"los fenómenos meteorológicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الظواهر الجوية
        
    • الظواهر المناخية
        
    • والظواهر الجوية
        
    • الأحوال الجوية
        
    • للظواهر الجوية
        
    • بالظواهر الجوية
        
    • والظواهر المناخية
        
    • الأحداث المناخية
        
    • الأحداث الجوية
        
    • ظواهر الطقس
        
    • أحداث الطقس
        
    • ظواهر طقس
        
    • بالأحوال الجوية
        
    • بالطقس
        
    • تقلبات الطقس
        
    Preocupada por que el calentamiento atmosférico puede contribuir a la frecuencia cada vez mayor y la gravedad de los fenómenos meteorológicos extremos, UN وإذ يخشى من أن يساهم الاحترار العالمي في زيادة تواتر وشدة الظواهر الجوية القاسية،
    Es probable que los fenómenos meteorológicos extremos estén aumentando en frecuencia y gravedad. UN ومن المرجح أن تصبح الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواترا وشدة.
    Deberían adoptarse medidas para que todas las personas tuvieran acceso a una vivienda adecuada teniendo en cuenta los fenómenos meteorológicos a los que podrían estar expuestas. UN وينبغي بذل جهود من أجل كفالة حصول الجميع على سكن لائق في سياق الظواهر المناخية التي يمكن أن يتعرضوا لها.
    La enorme amenaza de los fenómenos meteorológicos más graves y del aumento del nivel del mar pende sobre nuestra cabeza como una gran tormenta. UN فالتهديد الكبير المتمثل في ازدياد قسوة الظواهر المناخية وارتفاع مستوى البحر يحدق بنا مثل سحب عاصفة كثيفة.
    Es un programa decenal encaminado a aumentar la capacidad y la resistencia del país para hacer frente a los fenómenos meteorológicos extremos. UN وهو برنامج مدته عشر سنوات لبناء قدرة البلد وقوة تحمله لمواجهة تحديات تغير المناخ والظواهر الجوية العنيفة.
    los fenómenos meteorológicos extremos, que tienen un enorme efecto en todo el mundo, siguen obstaculizando el progreso de las frágiles economías en desarrollo. UN فأثر الأحوال الجوية القاسية عبر العالم هائل، وما زال يعيق تقدم الاقتصادات النامية التي تصارع من أجل النمو.
    Los esfuerzos se dirigen hacia una vigilancia y predicción precisas de la situación, el comportamiento y las características de los fenómenos meteorológicos con fines de alerta y seguridad pública. UN وتوجه الجهود لرصد الظواهر الجوية والتنبؤ بصورة دقيقة بمكان حدوثها وبسلوكها وخصائصها لأغراض الإنذار والسلامة العامة.
    los fenómenos meteorológicos extremos se han hecho más frecuentes y más devastadores. UN وتصبح الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواترا وحدة.
    Ya se están experimentando los efectos del progresivo aumento de las temperaturas de la superficie del océano en el aumento de la frecuencia y la intensidad de los fenómenos meteorológicos. UN وقد بدأت بالفعل آثار الارتفاع التدريجي لدرجات الحرارة على سطح المحيطات تتبدى من خلال زيادة تواتر وحدّة الظواهر الجوية.
    los fenómenos meteorológicos extremos, que pueden asociarse al cambio climático, se añaden a estos costes. UN وتؤدي الظواهر الجوية البالغة الشدة، التي يحتمل أن تكون ذات صلة بتغير المناخ، إلى تصاعد هذه التكاليف.
    Tonga depende de los recursos oceánicos y marinos, pero los fenómenos meteorológicos perjudiciales son cada vez más frecuentes y podrían provocar un retroceso en los progresos logrados en materia de desarrollo. UN فبلده يعتمد على المحيط والموارد البحرية لكن الظواهر الجوية المؤذية باتت تتكرر بشكل متزايد وهو ما يمكن في نهاية المطاف أن يحدث ردّة في مكاسب التنمية.
    los fenómenos meteorológicos extremos pueden destruir los hábitats costeros. UN وقد تدمر الظواهر المناخية الشديدة الموائل الساحلية.
    Una consecuencia del cambio climático es que aumentan la frecuencia, la magnitud y la intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos. UN ومن بين نتائج تغير المناخ زيادة تواتر الظواهر المناخية القاسية ونطاق شدتها.
    Las emergencias humanitarias, incluido el aumento de los fenómenos meteorológicos extremos, pueden afectar a los niños en cualquier lugar. UN وحالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك العدد المتزايد من الظواهر المناخية الشديدة، يمكن أن تؤثر على الأطفال في أي مكان.
    También todos somos cada vez más conscientes de los peligrosos vínculos que existen entre el cambio climático y los fenómenos meteorológicos cada vez más frecuentes y graves. UN كما أصبحنا جميعاً ندرك بشكل متزايد الصلات الخطيرة بين تغير المناخ والظواهر الجوية الأكثر تواترا وشدة.
    Los efectos del cambio climático en la salud son detectables, por ejemplo, en las enfermedades y defunciones debidas a la temperatura y en las repercusiones de los fenómenos meteorológicos extremos. UN وتشمل السبل التي من خلالها يمكن لتغير المناخ أن يؤثر على الصحة حالات المرض أو الوفاة الناجمة عن الحرارة والآثار الصحية التي تسببها الأحوال الجوية القاسية.
    La geografía de los países de Centroamérica los hace particularmente vulnerables a los efectos adversos de los fenómenos meteorológicos y al cambio climático. UN إن جغرافيا بلدان أمريكا الوسطى تجعلها عرضة بشكل خاص للآثار السلبية للظواهر الجوية وتغير المناخ.
    Un objetivo primordial de esta actividad es reducir las pérdidas de bienes y vidas producidas por los desastres naturales y los inducidos por el hombre, así como mejorar la comprensión, la evaluación y la predicción de los fenómenos meteorológicos y el cambio y la variabilidad del clima. UN وتهدف هذه المبادرة في المقام الأول إلى تقليل الخسائر البشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية وتلك التي يسببها الإنسان، وتحسين الفهم والتقييم والتنبؤ فيما يتعلق بالظواهر الجوية وتقلب المناخ وتغيره.
    Estos parámetros incluyen la temperatura media mundial de la superficie, el aumento del nivel del mar, la dinámica de los océanos y de las capas de hielo, la acidificación de los océanos y los fenómenos meteorológicos extremos. UN وهذه البارامترات تشمل المتوسط العالمي لدرجة حرارة السطح، وارتفاع مستوى سطح البحر، وديناميات المحيطات والقشرة الجليدية، ومعدلات الحموضة في المحيطات، والظواهر المناخية الشديدة.
    Como parece demostrar el incesante aumento de los fenómenos meteorológicos extremos, la elevación del nivel del mar y otros hechos relacionados con el clima, el cambio climático constituye un peligro que ya nos está afectando. UN فمثلما يبدو من تزايد الأحداث المناخية القاسية، وارتفاع مستوى البحار وظواهر أخرى، فإن تغير المناخ خطر يواجهنا بالفعل.
    · Tonga: los efectos de los fenómenos meteorológicos extremos y la intrusión de agua salada en los sistemas de agua dulce. UN تونغا: دراسة آثار الأحداث الجوية القصوى وتسرب مياه البحر إلى عدسات المياه العذبة
    La frecuencia e intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos han aumentado. UN وثمة زيادة في وتيرة وشدة ظواهر الطقس المتطرفة.
    Es imperativo reconocer que los fenómenos meteorológicos extremos ejercen una presión adicional sobre los ecosistemas y plantean nuevos desafíos en lo que respecta a las intervenciones destinadas a mitigar las consecuencias de la degradación de las tierras. UN ولا بد من التسليم بأن أحداث الطقس القاسية تتسبب في زيادة إجهاد النظم البيئية وتفرض تحديات إضافية لاتخاذ تدابير التصدي الرامية إلى تقليص آثار تردي الأراضي.
    Ello, junto con la inquietud acerca de las grandes repercusiones que pueden tener los fenómenos meteorológicos espaciales en la sociedad, ha determinado la necesidad de tener conocimientos más acertados de esos fenómenos y de predecirlos. UN وقد أفضى هذا، مقترنا بالشواغل المتعلقة بما يمكن أن تحدثه ظواهر طقس الفضاء من آثار مجتمعية واسعة النطاق، إلى نشوء حاجة إلى فهم تلك الأحداث والتنبّؤ بها على نحو أفضل.
    Las repercusiones adversas del cambio climático que se reflejan en los fenómenos meteorológicos extremos, el aumento de la temperatura y el aumento del nivel del mar también suscitan grave preocupación, sobre todo para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما إن الآثار الضارة لتغير المناخ المتصل بالأحوال الجوية الشديدة، كارتفاع درجات الحرارة وارتفاع مستوى البحر، تشكل شواغل خطيرة، ولا سيما للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El representante destacó el objetivo de la OMM de promover la disponibilidad y utilización generalizadas de datos y productos satelitales para la observación y medición de los fenómenos meteorológicos, el clima y el agua. UN وأبرز الممثّل هدف المنظمة بتعزيز التوسّع في إتاحة واستخدام البيانات والنواتج الساتلية الخاصة بالطقس والمناخ ورصد المياه وقياسها.
    Los desastres causados por los fenómenos meteorológicos extremos no son simplemente el resultado de fenómenos naturales, sino que reflejan también el fracaso de las políticas de desarrollo. UN والكوارث الناجمة عن تقلبات الطقس الحادة لا تنجم عن مجرد وقوع ظواهر طبيعية بل إنها تعكس أيضا فشل السياسات الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more