"los flujos de inversión" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدفقات الاستثمار
        
    • التدفقات الاستثمارية
        
    • تدفقات الاستثمارات
        
    • تدفق الاستثمار
        
    • وتدفقات الاستثمارات
        
    • والتدفقات الاستثمارية
        
    • لتدفقات الاستثمار
        
    La cooperación Sur-Sur puede también contribuir al aumento de los flujos de inversión y la transferencia de tecnología. UN كما أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يسهم في زيادة تدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    No obstante, siguen siendo los mismos diez países en desarrollo los que atraen la mayor parte de los flujos de inversión extranjera directa. UN ومع ذلك، لا تزال البلدان النامية العشرة نفسها تستأثر بالنصيب الأكبر من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El examen de los flujos de inversión y el número de beneficiarios debería reflejarse en los resultados y los logros. UN كما ينبغي أن تجسد النتائج والانجازات مراعاة تدفقات الاستثمار وعدد المستفيدين.
    Gracias a una nueva cooperación con el Banco Europeo de Inversiones, se están sentando las bases para el aumento de los flujos de inversión dirigidos a las grandes ciudades alrededor del lago Victoria. UN وتقوم شراكة جديدة مع المصرف الأوروبي للاستثمار بأعمال تحضيرية من أجل زيادة التدفقات الاستثمارية إلى المدن الكبرى المحيطة ببحيرة فيكتوريا.
    En la siguiente tabla se muestran los flujos de inversión extranjera totales y de los Estados Unidos recibidos por los países seleccionados durante el año 2011. UN ويورد الجدول التالي إجمالي ما تلقته تلك البلدان من تدفقات الاستثمارات الأجنبية وتدفقات هذه الاستثمارات الآتية من الولايات المتحدة خلال عام 2011.
    También tiene como objetivo medir los flujos de inversión para la aplicación de la Convención y el establecimiento de un sistema de gestión del conocimiento, incluida la difusión de buenas prácticas. UN كما يهدف إلى قياس تدفقات الاستثمار لتنفيذ الاتفاقية وإنشاء نظام لإدارة المعارف، بما في ذلك تعميم أفضل الممارسات.
    Además, a pesar de que los flujos de inversión directa extranjera a dichos países ha aumentado sustancialmente año tras año, en 2012 tan solo el 5 por ciento del total de entradas de capital llegó realmente a esos países. UN وعلاوة على ذلك، رغم الارتفاع الكبير الذي سجلته تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي نحو هذه البلدان على مر السنين، لم يصل إليها فعليا في عام 2012 سوى 5 في المائة من إجمالي هذه التدفقات.
    los flujos de inversión extranjera directa hacia las economías emergentes se han consolidado desde mediados de 2012. UN وتعززت أيضا تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي نحو الاقتصادات الناشئة منذ منتصف عام 2012.
    La aceleración del comercio Sur-Sur ha coincidido también con un aumento de los flujos de inversión extranjera directa entre países en desarrollo. UN كما تزامن تسارع وتيرة التجارة بين بلدان الجنوب مع تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان النامية.
    Algunas de las condiciones establecidas pueden utilizarse para mejorar los flujos de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados. UN ويمكن أن يعمل بعض الشروط المستخدمة على تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا.
    los flujos de inversión reales a México habían aumentado sustancialmente en el período comprendido entre 1991 y 1993, y en 1994 se duplicaron, con creces, hasta alcanzar los 8.000 millones de dólares. UN وقد سجلت تدفقات الاستثمار الفعلية إلى المكسيك زيادة كبيرة خلال الفترة من عام ١٩٩١ إلى عام ٣٩٩١ ثم زادت بأكثر من ضعف في عام ٤٩٩١ لتصل إلى ٨ مليارات دولار.
    Se señaló que, por regla general, los tratados bilaterales sobre inversiones no comprometían a los países proveedores de capitales a adoptar medidas concretas para promover los flujos de inversión hacia los países en desarrollo. UN ولوحظ أن معاهدات الاستثمار الثنائية لا تؤدي، كقاعدة عامة، إلى إلزام بلدان المنشأ باتخاذ إجراءات ملموسة لتشجيع تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية.
    Se señaló que, por regla general, los tratados bilaterales sobre inversiones no comprometían a los países proveedores de capitales a adoptar medidas concretas para promover los flujos de inversión hacia los países en desarrollo. UN ولوحظ أن معاهدات الاستثمار الثنائية لا تؤدي، كقاعدة عامة، إلى إلزام بلدان المنشأ باتخاذ إجراءات ملموسة لتشجيع تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية.
    En los años 90, los flujos de inversión directa extranjera Sur-Sur crecieron con más rapidez que los flujos Norte-Sur. UN وزادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب بسرعة أكبر من التدفقات بين الشمال والجنوب خلال تسعينات القرن العشرين.
    Este proyecto fue iniciado después de la CP 12 para examinar los flujos de inversión y de financiación que influyen en el desarrollo de una respuesta internacional eficaz y adecuada al cambio climático. UN استهل هذا المشروع عقب مؤتمر الأطراف الثاني عشر لاستعراض تدفقات الاستثمار ومخططات التمويل ذات الصلة بإعداد استجابة فعالة ومناسبة لتغير المناخ.
    Asimismo, se espera que de la reunión surjan recomendaciones concretas sobre la forma de superar los obstáculos que dificultan un aumento de los flujos de inversión en el MDL y orientaciones para la labor de la UNCTAD en ese ámbito, de conformidad con el mandato que figura en el párrafo 100 del Acuerdo de Accra. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أيضاً أن يقدم اجتماع الخبراء توصيات محددة بشأن كيفية تذليل العقبات القائمة التي تعترض زيادة تدفقات الاستثمار في إطار آلية التنمية النظيفة بتقديم توجيهات يسترشد بها الأونكتاد في عمله في هذا المجال وفقاً للولاية الواردة في الفقرة 100 من اتفاق أكرا.
    Muchos oradores señalaron la importancia del papel de la cooperación Sur-Sur en la transferencia de tecnología, la facilitación del acceso a los mercados, la prestación de asistencia al desarrollo y el direccionamiento de los flujos de inversión. UN وأشار عدة متكلمين إلى الدور الهام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في نقل التكنولوجيا، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق، وتقديم المساعدة الإنمائية، وتوجيه التدفقات الاستثمارية.
    Muchos oradores señalaron la importancia del papel de la cooperación Sur-Sur en la transferencia de tecnología, la facilitación del acceso a los mercados, la prestación de asistencia al desarrollo y el direccionamiento de los flujos de inversión. UN وأشار عدة متكلمين إلى الدور الهام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في نقل التكنولوجيا، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق، وتقديم المساعدة الإنمائية، وتوجيه التدفقات الاستثمارية.
    los flujos de inversión extranjera directa a la región aumentaron en un 31% respecto al año anterior, alcanzando los 153.448 millones de dólares. UN وزادت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى المنطقة بنسبة 31 في المائة قياسا إلى السنة السابقة، إذ بلغت 448 153 مليون دولار.
    Una infraestructura adecuada, el acceso al financiamiento y una mejor reglamentación aumentarían los flujos de inversión extranjera y nacional. UN ويمكن للبنية الأساسية الملائمة، والوصول إلى مصادر التمويل، والتنظيم الأفضل أن تعزز تدفق الاستثمار الأجنبي والمحلي.
    Los panelistas analizaron diversos problemas relacionados con el crecimiento en África, entre otros, las altas tasas de crecimiento demográfico, que superaban los índices de crecimiento económico y de creación de empleo, los flujos de inversión hacia sectores inaccesibles para los pobres, los escasos avances tecnológicos y la insuficiencia de políticas financieras destinadas a favorecer a los pobres. UN واستطلع المتحاورون شتى التحديات المتعلقة بنمو أفريقيا، ومنها معدلات الزيادة السكانية المرتفعة التي فاقت معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وتدفقات الاستثمارات في قطاعات لا يستطيع الفقراء الوصول إليها، وعدم إحراز تقدم تكنولوجي كبير وعدم ملاءمة سياسات القطاع المالي الداعمة للفقراء.
    Debemos desarrollar regímenes justos y reglamentados para gestionar el comercio mundial, los flujos de inversión y los movimientos de servicios. UN ويجب أن نطور نظما عادلة وقائمة على أسس لإدارة التجارة العالمية والتدفقات الاستثمارية وحركة الخدمات.
    El menor ritmo de los flujos de inversión a China se debe a la perspectiva de una tasa de crecimiento más baja de esta economía a mediano plazo, la lentitud con que se liberaliza la inversión extranjera y, en menor grado los efectos remanentes de la crisis financiera en los inversionistas regionales. UN أما المعدل الأبطأ لتدفقات الاستثمار إلى الصين فإنه يعزى إلى توقع معدل نمو أدنى للاقتصاد في المدى المتوسط، وبطء خطى إجراءات التيسير للاستثمار الأجنبي، وإلى حد أقل إلى الأثر المتبقي من الأزمة المالية الآسيوية لدى المستثمرين في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more