Sin embargo, necesitamos seguir velando por que todos los miembros de nuestra sociedad participen y disfruten de los frutos del crecimiento económico. | UN | بيد أننا ما زلنا في حاجة إلــى أن نــكفل لكل أفراد مجتمعنا المشاركة في ثمار النمو الاقتصادي والاستمتاع بها. |
La economía de mercado no puede por sí sola ofrecer a los pobres la posibilidad de participar de los frutos del progreso. | UN | ولا يمكن للاقتصاد السوقي وحده أن يتيح للفقراء إمكانية المشاركة في جني ثمار التقدم. |
Una sociedad estable no puede permitir que grupos enteros queden excluidos de los frutos del desarrollo. | UN | وليس لمجتمع مستقر أن يسمح بحرمان فئات بأكملها من ثمار التنمية. |
Muchos países en desarrollo deben superar esta situación crítica de pobreza y hambre antes de poder gozar de los frutos del desarrollo social. | UN | ويتعين على بلدان نامية عديدة التغلب على هذه الحالة الحرجة من الفقر والجوع قبل أن تنعم بثمار التنمية الاجتماعيــة. |
Una mejor distribución de los frutos del crecimiento económico es una responsabilidad mundial que nos atañe a todos. | UN | إن التوزيع الأفضل لثمار النمو الاقتصادي من مسؤولية العالم الذي يهمنا جميعا. |
A diferencia de la experiencia de otros países en desarrollo del hemisferio, el pueblo haitiano ha compartido muy poco los frutos del desarrollo. | UN | وعلى خلاف ما جرى في بلدان نامية أخرى في نصف الكرة، فإن شعب هايتي شارك بقدر قليل نسبيا في ثمار التنمية. |
El derecho a una distribución equitativa de los frutos del desarrollo; | UN | الحق في توزيع ثمار التنمية على نحو عادل؛ |
Sin embargo, los frutos del crecimiento sólo reducen la pobreza indirectamente y con el tiempo. | UN | ومع ذلك فإن ثمار النمو تقلل الفقر بشكل غير مباشر فحسب ومع مضي الوقت. |
Por su parte, el Gobierno de Uganda ha emprendido el largo camino de abordar este problema garantizando que los frutos del desarrollo económico lleguen a toda la población. | UN | وحكومة أوغندا بدورها بدأت السير على طريق طويل لحل المشكلة بضمان إيصال ثمار النمو الاقتصادي إلى جماهير السكان. |
No obstante, hubo que pagar un precio por los frutos del proceso de paz. | UN | ومع ذلك، ثمار عملية السلام لم تجن دون ثمن. |
Sólo desde esa base podremos cosechar los frutos del pleno potencial de la mundialización mediante el diálogo y la cooperación internacionales auténticos. | UN | وعلى هذا اﻷساس وحده سيكون باستطاعتنا أن نجني ثمار العولمة عن طريق الحوار والتعاون الدوليين الحقيقيين. |
Reconocemos que los progresos en materia de derechos humanos y democracia deben ser reforzados por una mejora tangible de las condiciones de vida del pueblo haitiano, cuya inmensa mayoría no ha compartido los frutos del desarrollo. | UN | ونحن نُقر بأن المكاسب التي تُجنى جراء احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية يجب أن تعزز عن طريق إدخال تحسين ملموس على الظروف المعيشية للشعب الهايتي الذي لم يذق سواده اﻷعظم ثمار التنمية. |
El medio que hemos elegido en Bangladesh para elevar nuestro prestigio nacional estriba en llevar a nuestro pueblo los frutos del desarrollo. | UN | إن السبل التي اخترناها نحن في بنغلاديش لﻹرتقاء بهيبتنا الوطنية هي بتوفير ثمار التنمية لشعبنا. |
Estaremos con ustedes cuando recojan los frutos del crecimiento económico, el progreso y el desarrollo que tanto merecen. | UN | وسنكون معهم أيضا حينما يرقون إلى المستوى ويحصلون على ثمار النمو والتقدم والتنمية التي يستأهلونها بكل حق. |
Lamentablemente, con demasiada frecuencia los frutos del desarrollo son destruidos por desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | ومن سوء الحظ أن ثمار التنمية كثيرا ما تقضي عليها الكوارث الطبيعية أو تلك التي يصنعها الإنسان. |
Los puertorriqueños que viven en los Estados Unidos cosechan los frutos del colonialismo. | UN | وإن البورتوريكيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة يجنون ثمار الاستعمار. |
La desigualdad en la distribución de ingresos es responsable en parte a la hora de determinar cómo se reparten los frutos del desarrollo económico entre los distintos grupos de ingresos. | UN | فعدم تكافؤ توزيع الدخل يتسبب جزئياً في تحديد الكيفية التي تعمّ بها ثمار النمو الاقتصادي مختلف فئات الدخل. |
Lamentablemente la población de Myanmar no goza actualmente de los frutos del desarrollo económico y social en la medida en que podría. | UN | وللأسف، لا يتمتع شعب ميانمار اليوم بثمار التنمية الاقتصادية والاجتماعية كما ينبغي له. |
La cooperación internacional es necesaria para asegurar que esas personas saquen provecho de los frutos del desarrollo. | UN | والتعاون الدولي ضروري للتأكد من أن هؤلاء الأشخاص يتمتعون بثمار التنمية. |
Algunas comunidades aún no tienen un acceso adecuado a los frutos del desarrollo. Es preciso incorporar a estas comunidades a la corriente principal del proceso de desarrollo. | UN | فبعض المجتمعات المحلية لم تنعم بعد بثمار التنمية على نحو كاف ولذلك يتعين ادماج هذه المجتمعات المحلية في التيار الرئيسي لعملية التنمية. |
Al aumento del número de grupos terroristas y extremistas y a la diversidad cada vez mayor de los programas y las causas políticas que propugnan, se suma el empleo por los miembros de tales grupos de los frutos del adelanto científico y técnico. | UN | وإن الزيادة في عدد الجماعات الارهابية والمتطرفة والتنوع المتزايد في البرامج والقضايا السياسية التي تناصرها يقترنان باستخدام أعضاء هذه الفئات لثمار التقدم العلمي والتقني. |
El pueblo georgiano ha podido apreciar la libertad, la ausencia de corrupción, los frutos del desarrollo económico, el nacimiento de una auténtica meritocracia. | UN | لقد ذاق شعب جورجيا طعم الحرية وانعدام الفساد وثمار التنمية الاقتصادية وظهور مكافأة الجدارة الحقيقية. |