"los funcionarios encargados de hacer cumplir" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • للموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ
        
    • المسؤولين المكلفين بإنفاذ
        
    • القائمين بإنفاذ
        
    • الموظفين المكلفين بانفاذ
        
    • الموظفين المكلفين بتنفيذ
        
    • موظفي انفاذ
        
    • الموظفين المعنيين بإنفاذ
        
    • الوكالات المكلفة بإنفاذ
        
    • والموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • الأفراد المعنيين بإنفاذ
        
    • مسؤولي انفاذ
        
    • الموظفين المكلفين بإعمال
        
    • والموظفين المكلفين بانفاذ
        
    7. Ley para regular la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en términos de asegurar el respeto a los derechos humanos UN قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان
    viii) Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    En particular, se debe restringir en consecuencia el empleo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير.
    Al parecer, no existe ninguna disposición jurídica que exija que en los programas de capacitación destinados a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley se tengan en cuenta las cuestiones de género. UN ويبدو أنه لا توجد أي أحكام قانونية تقتضي تقديم تدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Principios básicos de las Naciones Unidas sobre el empleo de fuerza y armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛
    Añadió que la solución consiste en que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley lleven a cabo su misión sin recurrir a medidas extraordinarias. UN وأضاف أن الحل هو أن يقوم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بعملهم دون اللجوء إلى تدابير استثنائية.
    Entre estas medidas debe figurar la formación y la concienciación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en cuanto a las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن تشمل تلك الخطوات تثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتوعيتهم بأحكام الاتفاقية.
    Se sospecha que en muchas casas privadas tienen lugar actividades ilegales con niños pero no se permite el acceso a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cuando sólo existen sospechas y la policía no desea entrometerse en ello. UN ويشتبه في أن هناك أنشطة غير قانونية يشارك فيها اﻷطفال تمارس في الكثير من المنازل الخاصة لكن دخول الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إليها على أساس الشبهة فقط غير مسموح به وتحذر الشرطة من دخولها.
    Recomienda además que el Estado Parte incluya las disposiciones de la Convención en los programas de capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وتوصي كذلك بأن تنظم الدولة الطرف تدريباً على أحكام الاتفاقية في إطار برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, en la práctica, se ciñen cada vez más al imperio de la ley y las condiciones de detención han mejorado. UN ويتزايد امتثال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لسيادة القانون وتتحسن أوضاع الاحتجاز.
    Los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la Ley; UN المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
    Los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la Ley; UN مبادئ أساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛
    Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la Ley UN المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    :: Apoyar la educación y capacitación sobre derechos humanos de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN :: دعم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica del Código de Conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, incluidos los Principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN مسودة استبيــان عن استخــدام وتطبيــق مدونــة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك المبادئ اﻷساسية بشأن استخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Con este fin, debe asignarse alta prioridad a la educación y capacitación en la esfera de los derechos humanos para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, especialmente la policía y los miembros del poder judicial. UN ولهذا الغرض، يجب اعطاء أولوية عالية لتوفير التعليم والتدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما رجال الشرطة وأفراد القضاء.
    El Comité insta a que se sensibilice a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y a los jueces acerca de la gravedad y el carácter criminal de la violencia en el hogar y en particular de la violencia contra la mujer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة بشأن الطابع الخطير والإجرامي للعنف المنزلي، وعلى الأخص العنف ضد المرأة.
    Sería útil saber si el Gobierno cuenta con un plan de acción general para hacer frente a la trata de seres humanos, si se han adoptado medidas para hacer cumplir las cuestiones pertinentes del Muluki Ain y si se capacita a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para hacer frente a ese problema. UN وقالت إنه قد يكون من المفيد أن نعرف ما إذا كان لدى الحكومة خطة عمل شاملة للتصدي لمشكلة الاتجار بالبشر، وما إذا كانت قد اتخذت خطوات لإنفاذ الأحكام ذات الصلة من قانون الملوكي عين، وما إذا كان الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون مدربين على معالجة هذا الموضوع.
    En este contexto, pide al Gobierno que vele por que la fuerza que utilicen las fuerzas de seguridad esté acorde con los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la Ley. UN وفي هذا السياق، يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى ضمان أن تكون القوة المستخدمة من قبل قوات اﻷمن متوافقة مع المبادئ اﻷساسية لاستخدام القوة واﻷعيرة النارية من قبل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    A los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes debería impartírseles adiestramiento especializado adecuado para contrarrestar sus operaciones. UN وينبغي تزويد الموظفين القائمين بإنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة عمليات هذه المنظمات.
    6. Exhorta asimismo a los países en cuestión a que adopten las medidas pertinentes para asegurar que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial garanticen la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias; UN ٦ - تدعو أيضا الدول المعنية الى اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بانفاذ القانون والهيئات القضائية بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات؛
    Es preciso revisar el manual de capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, en especial con miras a incluir secciones informativas sobre los derechos del niño y sobre cuestiones como la explotación sexual de los niños. UN ويحتاج كتيب التدريب الموضوع ﻷجل الموظفين المكلفين بتنفيذ القوانين إلى التنقيح ولا سيما ﻹدراج بنود فيه تطلع على حقوق الطفل وعلى مسائل مثل استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية.
    Los participantes, que procedían de 16 países africanos, recomendaron que el UNAFRI preparase un programa de estudios modelo para la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a los efectos de promover el respeto de los derechos humanos en ese ámbito; UN وقد أوصى المشاركون من ١٦ بلدا افريقيا بأن يضع معهد اﻷمم المتحدة الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين منهما درسا نموذجيا لتدريب موظفي انفاذ القوانين، لتعزيز احترام حقوق الانسان في ذلك الميدان؛
    A ese respecto, el Comité señala que el Estado está obligado a asegurar que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sean plenamente responsables del cumplimiento de las estipulaciones de la Convención y que deben castigarse los excesos de las fuerzas de seguridad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الدولة ملزمة بجعل الموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين مسؤولين مسؤولية تامة عن التقيد بأحكام الاتفاقية وكفالة معاقبة قوات اﻷمن على التجاوزات التي ترتكبها.
    d) Realice campañas más amplias de creación de conciencia e imparta más formación sobre la violencia sexual a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los magistrados, los abogados y los trabajadores sociales que están en contacto directo con las víctimas, así como al público en general, a fin de crear todas las condiciones propicias para que las víctimas notifiquen esos casos a las autoridades; y UN (د) شن حملات أوسع لإذكاء الوعي والتدريب في مجال التصدي للعنف الجنسي لصالح الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، والقضاة، والمحامين، والعاملين الاجتماعيين، الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا ولصالح الجمهور العام، لتهيئة جميع الظروف المناسبة للضحايا لإبلاغ السلطات عن مثل هذه الحالات؛
    Para algunas delegaciones, uno de los principales desafíos residía en la capacidad de los manifestantes y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley de abstenerse de cometer cualquier acto violento o que tuviera un efecto perjudicial para el goce efectivo de los derechos humanos. UN وبالنسبة لبعض الوفود، يكمن أحد التحديات الرئيسية في قدرة المتظاهرين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على الإحجام عن ارتكاب أي أعمال عنف تضر بالتمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Por otra parte, sigue siendo una práctica arraigada debido al clima de tolerancia que existe en muchos países con respecto al uso excesivo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN كما أنه ما زال ظاهرة عميقة الجذور نتيجة للتسامح في العديد من البلدان مع الأفراد المعنيين بإنفاذ القانون الذي يفرطون في استخدام القوة.
    Establecimiento de una cooperación más estrecha entre los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y las empresas en la esfera de la seguridad de la información y la lucha contra los delitos informáticos. UN إقامة تعاون أوثق بين مسؤولي انفاذ القانون وقطاع الأعمال في ميدان أمن المعلومات ومكافحة الجرائم الحاسوبية.
    c) Luche contra las prácticas y prejuicios entre los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que obstaculicen las denuncias de violaciones, violencia sexual y violencia contra la mujer; UN (ج) مكافحة ممارسات الموظفين المكلفين بإعمال القانون وآراءهم المسبقة ممّا يشكل عائقاً أمام الإبلاغ عن الاغتصاب والعنف الجنسي والعنف الممارس على المرأة؛
    Los textos del Pacto y del primer Protocolo Facultativo deben ser traducidos a todos los idiomas hablados en Nepal, ampliamente difundidos e incluidos en los planes de estudio, para garantizar que los miembros de la profesión jurídica y de la magistratura así como los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y el público en general tengan amplio conocimiento de sus disposiciones. UN وينبغي ترجمة نص العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول إلى كل اللغات المتداولة في نيبال ونشرها على نطاق واسع وادراجهما في المناهج الدراسية لضمان اطلاع أعضاء المهنة القانونية والقضاء والموظفين المكلفين بانفاذ القوانين فضلا عن الجمهور، على أحكام هذين الصكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more