Es decir que, durante casi dos decenios, nadie, ni siquiera Georgia, había considerado la posibilidad de que los georgianos estuvieran siendo víctimas de discriminación racial. | UN | وهكذا، طوال عقدين من الزمان، لم يخطر لأحد، بما في ذلك جورجيا، مجرد التفكير في إمكانية وقوع تمييز عنصري ضد الجورجيين. |
Solicito de todos los países vecinos y de las personas de buena voluntad que se compadezcan de los georgianos en apuros. | UN | وإني ﻷطلب من كافة البلدان المجاورة، وذوي النيات الحسنة، أن يتعاطفوا مع الجورجيين في محنتهم. |
Cabe lamentar que la respuesta del grupo Gudauta a esos esfuerzos monumentales haya sido emprender una nueva oleada de genocidio contra los georgianos en Abjasia. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن استجابة جماعة غوداوتا لهذه الجهود الهائلة كانت بدء موجة جديدة من إبادة اﻷجناس ضد الجورجيين في أبخازيا. |
La parte abjasia ha declarado que se niega a debatir asunto alguno con los georgianos hasta que no se hayan retirado sus fuerzas. | UN | وذكر الجانب الأبخازي أنه ليس على استعداد لمناقشة أي موضوع مع الجانب الجورجي ما لم تنسحب هذه القوات. |
Querían obligar a los georgianos a entregar a Irakli Bokuchava. | UN | وتوخوا من ذلك إجبار الجانب الجورجي على تسليم إيراكلي بوكوشوفا. |
Los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los georgianos, excepto si la ley dispone otra cosa. | UN | ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الجورجيون ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Al no haber conseguido la exterminación absoluta o la expulsión de los georgianos del territorio, seguía sin alcanzarse el objetivo primordial de los separatistas. | UN | ويظل الهدف اﻷولي لﻹنفصاليين، وقد عجزوا عن اﻹفناء المطلق للجورجيين أو طردهم من اﻷراضي، لم يتحقق. |
Y sin embargo, al principio, el mundo apenas se conmovió por la suerte de los georgianos que habitaban esta región antes de que se iniciase el conflicto armado. | UN | وفي البداية لم يتأثر العالم بالقدر الكافي لمصير الجورجيين الذين كانوا يعيشون في هذا اﻹقليم قبل بداية النزاع المسلح. |
Es un hecho innegable que durante más de un siglo los georgianos han constituido la mayoría en la región. | UN | وثمة حقيقة لا تنكر هي أن الجورجيين ظلوا ﻷكثر من قرن يشكلون اﻷغلبية في المنطقة. |
Que esta idea de los georgianos como canallas absolutos es artificiosa y falsa resulta evidente en vista de los hechos siguientes. | UN | وفكرة أن الجورجيين أوغاد على اﻹطلاق فكرة مصطنعة وخاطئة نظراً للوقائع التالية: |
Sin embargo, al principio, no conmovía lo bastante al mundo la suerte de los georgianos que habitaban en la región antes de que comenzara el conflicto armado. | UN | ومع ذلك، لم يتأثر العالم بشكل كاف لمصير الجورجيين الذين كانوا يسكنون هذه المنطقة قبل اندلاع النزاع المسلح. |
Es innegable que durante más de un siglo los georgianos han constituido la mayoría en la región. | UN | ومما لا ينكر أن الجورجيين كانوا يشكلون ﻷكثر من قرن من الزمان أغلبية سكان المنطقة. |
La percepción de los georgianos como villanos absolutos es artificial y errónea, como queda demostrado por los siguientes hechos: | UN | إن الاعتقاد بأن الجورجيين هم مجرمون حقا اعتقاد مختلق وخاطئ كما يتضح من الحقائق التالي: |
Durante 10 días continuaron matando o aterrorizando a los georgianos que todavía quedaban, incendiando aldeas enteras hasta destruirlas completamente. | UN | واستمروا طيلة عشرة أيام في قتل أو ترويع الجورجيين ظلوا باقيين في ديارهم، مع حرق قرى بأكملها. |
Dicho lo cual se bebió la sangre y agregó que si los georgianos no abandonaban el territorio de Abjasia todos serían exterminados. | UN | وبعد ذلك شرب الدم، وهدد بأن الجورجيين إن لم يبارحوا أرض أبخازيا، فإنهم سيتعرضون لﻹبادة. |
Las autoridades separatistas abjasias, respaldadas por algunos dirigentes de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz, están llevando a cabo una campaña contra los georgianos, orientada a convencer al público de que el mencionado incidente e incidentes anteriores han sido obra de la parte georgiana. | UN | وتضطلع السلطات الانفصالية اﻷبخازية، التي يؤيدها عدد من قادة قوات حفظ السلام الجماعية، بحملة مضادة لجورجيا، تستهدف إقناع الجمهور بأن الحادثة اﻵنفة الذكر والحوادث السابقة اضطلع بها الجانب الجورجي. |
Las autoridades abjasias del sector no han sido capaces de acabar con las actividades criminales y terroristas y continúan acusando a los georgianos de ayudar y encubrir a los grupos que las cometen. | UN | ولم تتمكن السلطات اﻷبخازية هناك من وقف اﻷنشطة اﻹجرامية واﻹرهابية وما زالت تلقى لائمة مساعدة الجماعات التي ترتكب هذه اﻷنشطة وتحريضها عليها، على الجانب الجورجي. |
Además, los abjasios acusaron a los georgianos de haber emprendido, el 25 de diciembre, una operación anfibia cerca de la aldea de Primorsk. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتهم الجانب اﻷبخازي الجانب الجورجي بشن عملية برمائية يوم ٥٢ كانون اﻷول/ ديسمبر بالقرب من قرية بريمورسك. |
los georgianos que quedaron fueron ejecutados. | UN | ولم يعدم الجورجيون الذين بقوا في تلك البلدات. |
Durante diez días continuaron las matanzas y otros actos de terrorismo contra los georgianos que habían permanecido, arrasando pueblos enteros. | UN | واستمر التقتيل وغيره من أنواع اﻹرهاب عشرة أيام للجورجيين الذين بقوا هنالك مع إحراق قرى بأكملها إحراقا تاما. |
Pregunta qué protección se le está brindando a los georgianos que retornan a sus hogares y si tienen derecho a conservar su ciudadanía georgiana a su regreso. | UN | وسألت عن الحماية التي تُكفل للجورجيين العائدين إلى وطنهم ما إذا كان يحق لهم الاحتفاظ بجنسيتهم الجورجية عند عودتهم. |
No es pues sorprendente que los georgianos estimen cada vez más que las tropas sólo tienen la función de aislar a Abjasia del resto de Georgia. | UN | وذكرت أنه ليس من المستغرب إزاء ذلك أن ينظر أهل جورجيا على نحو متزايد إلى القوات على أن وظيفتها الوحيدة هي عزل أبخازيا عن بقية جورجيا. |
Esas son las estadísticas sangrientas de la segunda etapa del genocidio de los georgianos. | UN | تلك هي الاحصاءات الدموية في المرحلة الثانية من اﻹبادة الجماعية ضد أبناء جورجيا. |
Como los atacantes explicaron claramente, su propósito era sembrar el terror entre los georgianos que vivían en el distrito de Gali e impedir el regreso de las personas internamente desplazadas y los refugiados. | UN | والواقع أن هدف المعتدين، حسبما يتبدى من مسلكهم، هو ترويع أهالي جورجيا الذين يعيشون في غالي ومنع اللاجئين والمشردين داخليا من العودة. |