"los gobiernos anfitriones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات المضيفة
        
    • للحكومات المضيفة
        
    • الحكومة المضيفة
        
    • الحكومتين المضيفتين
        
    • والحكومات المضيفة
        
    • الحكومتان المضيفتان
        
    • حكومات البلدان المضيفة
        
    • الحكومات المستضيفة
        
    • الحكومات التي تستضيف
        
    • حكومات مضيفة
        
    • الحكومية المضيفة
        
    • بالحكومات المضيفة
        
    ii) Se está consultando con los gobiernos anfitriones el anuncio de vacantes para coordinadores residentes. UN ' ٢` إعلانات الشواغر المتعلقة بالمنسقين المقيمين هي موضوع مشاورات مع الحكومات المضيفة.
    Era especialmente importante que los gobiernos anfitriones tuviesen en cuenta a los refugiados en sus planes nacionales de desarrollo. UN وأكدت أنه من المهم بوجه خاص أن تراعي الحكومات المضيفة شؤون اللاجئين في خططها الإنمائية الوطنية.
    Reconoce que para que las operaciones del Departamento de Seguridad y Vigilancia sean eficaces, debe contar al máximo con los gobiernos anfitriones. UN وأنها تُقر بأن اعتماد إدارة السلامة والأمن إلى أقصى حد على الحكومات المضيفة هو أمر رئيسي بالنسبة لفعالية العمل.
    Apoyo de los gobiernos anfitriones a los centros de información UN الدعم الذي تقدمه الحكومات المضيفة لمراكز اﻹعلام
    Por su parte, los gobiernos anfitriones deberían concertar acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y respetar sus disposiciones. UN وأخيرا ينبغي للحكومات المضيفة عقد اتفاقات بشأن مركز القوات واحترام أحكام تلك الاتفاقات.
    y ayuda de los gobiernos anfitriones UN الدعم المقدم من الحكومات المضيفة
    Los Estados Miembros deberían apoyar los esfuerzos del Secretario General por garantizar la seguridad (Sr. Ndoboli, Uganda) del personal de las Naciones Unidas, si bien la responsabilidad primordial recae sobre los gobiernos anfitriones. UN وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء دعم جهود اﻷمين العام لضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة، وفي الحين نفسه اﻹقرار بأن المسؤولية الرئيسية لهذا اﻷمن تقع على كاهل الحكومات المضيفة.
    Es indudable que la menor capacidad de los gobiernos anfitriones para garantizar la seguridad en situaciones de lucha civil es un factor capital en esta situación lamentable. UN وأضاف أنه لا شك في أن نقص قدرة الحكومات المضيفة على توفير اﻷمن وقت الاضطرابات المدنية يعد عاملا رئيسيا في هذه الحالة الشنيعة.
    De conformidad con las políticas y procedimientos del PNUD, los gobiernos anfitriones aportan contribuciones para sufragar los gastos de las oficinas locales. UN تسهم الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب المحلية، اعتمادا على سياسات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واجراءاته.
    La existencia de una presencia local proporciona la mejor manera posible de iniciar un diálogo con los gobiernos anfitriones sobre todas las cuestiones de mutuo interés. UN ويوفر وجود حضور مجلس أفضل نقطة انطلاق ممكنة لاجراء حوار مع الحكومات المضيفة بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المتبادل.
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    Contribuciones especiales de los gobiernos anfitriones UN المساهمات المخصصة المقدمة من الحكومات المضيفة
    Contribuciones especiales de los gobiernos anfitriones 1 400,0 UN المساهمات المخصصة المقدمة من الحكومات المضيفة
    La Comisión tomó nota con reconocimiento del apoyo prestado al OOPS por los gobiernos anfitriones y la Organización de Liberación de Palestina en el desempeño de sus funciones. UN وقد أقرت اللجنة، مع التقدير، دعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية لﻷونروا في أداء مهامها.
    Sin embargo, cabe señalar que no hay un calendario previsto para que los gobiernos anfitriones hagan efectivas sus contribuciones. UN غير أنه ينبغي اﻹشارة الى عدم وجود جدول زمني ثابت لتقديم الحكومات المضيفة مساهماتها.
    ASIGNACION DE FONDOS CON CARGO AL PRESUPUESTO ORDINARIO DE LAS NACIONES UNIDAS Y AYUDA DE los gobiernos anfitriones UN تخصيص اﻷموال في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة والمساعدة المقدمة من الحكومات المضيفة
    Incumbe en principio a los gobiernos anfitriones la responsabilidad de proteger a los funcionarios y las personas a su cargo. UN وأردف قائلا إن المسؤولية اﻷولى عن حماية الموظفين تقع على عاتق الحكومات المضيفة.
    La Comisión Asesora expresó su profundo reconocimiento a los gobiernos anfitriones por su constante apoyo y por los servicios que prestan a los refugiados palestinos. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن بالغ تقديرها للحكومات المضيفة لمواصلتها تقديم الدعم والخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Yo personalmente fui invitado por los gobiernos anfitriones de las Reuniones Ministeriales 27ª y 28ª, celebradas en 1994 y 1995. UN وقد دعتني الحكومة المضيفة لحضور الاجتماعين الوزاريين السابع والعشرين والثامن والعشرين للرابطة، في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    :: Envío de 50 cartas sobre cuestiones políticas a los gobiernos anfitriones; envío de 20 notas verbales a la comunidad diplomática UN :: 50 رسالة إلى الحكومتين المضيفتين في قضايا سياسية، 20 مذكرة شفوية إلى الوسط الدبلوماسي
    Con ello, tendría que efectuarse un traspaso prematuro de los servicios a la Autoridad Palestina y a los gobiernos anfitriones antes de que se concluyesen los acuerdos con ese fin. UN ومثل هذه النتيجة قد تؤدي إلى تسليم مبكﱢر للخدمات إلى السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة قبل إجراء ترتيبات التسليم.
    los gobiernos anfitriones financian íntegramente el funcionamiento y los programas de ambos Centros. UN والمركزان كلاهما تمولهما بالكامل الحكومتان المضيفتان فيما يتعلق بعملياتهما وبرامجهما.
    En la resolución apro - bada por el Comité de información en mayo se pide al Secretario General que examine la situación caso por caso en consulta con los gobiernos anfitriones de los países en que se ha hecho la integración. UN وإن لجنة الإعلام قد رجت الأمين العام في القرار الذي اتخذته في شهر أيار/مايو أن ينظر في هذا الوضع على أساس كل حالة على حدة مع التشاور مع حكومات البلدان المضيفة التي حدث فيها الإدماج.
    Algunos se refirieron concretamente al envío de funcionarios o adjuntos de enlace a países extranjeros para que colaborasen con los gobiernos anfitriones y faciliten la cooperación. UN وأشار بعض المتكلّمين على وجه التحديد إلى انتداب موظفي اتصال أو إيفاد ملحقين إلى بلدان أجنبية من أجل العمل مع الحكومات المستضيفة وتيسير التعاون.
    Incumbe a los gobiernos anfitriones de operaciones de las Naciones Unidas velar por la seguridad de dichos funcionarios. UN ومن مسؤولية الحكومات التي تستضيف عمليات الأمم المتحدة توفير الأمن لها.
    En varios emplazamientos, el UNFPA se beneficia de la donación de los derechos de utilización de locales cedidos por los gobiernos anfitriones. UN يستفيد صندوق السكان في عدد من المواقع من حقوق متبرع بها تتيح له استخدام مبانٍ مقدمة من حكومات مضيفة.
    Se promovió una colaboración estrecha con las autoridades de los gobiernos anfitriones en Rwanda y la República Unida de Tanzanía. UN وجرى توثيق التعاون مع السلطات الحكومية المضيفة في جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا.
    Asimismo, en una carta dirigida a las oficinas exteriores en octubre de 1996, se solicitó a los representantes que alentaran a los gobiernos anfitriones a participar activamente en la conferencia anual de compromiso de contribuciones. UN وفي رسالة موجهة إلى المكاتب الميدانية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، طُلب إلى الممثلين الاتصال بالحكومات المضيفة لتشجيع مشاركتها النشطة في المؤتمر السنوي لعقد التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more