"los gobiernos en cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات المعنية
        
    • للحكومات المعنية
        
    En el pasado, el Comité ha seguido ese procedimiento independientemente de si los gobiernos en cuestión ejercían o no el control absoluto. UN وذكّر بأن اللجنة اتبعت في الماضي ذلك الإجراء سواء كانت الحكومات المعنية تسيطر سيطرة كاملة على الوضع أم لا.
    La información incluida se presenta de acuerdo con las indicaciones de los gobiernos en cuestión. UN والمعلومات التي يتضمنها معروضة وفقا لما أبدته الحكومات المعنية من ملاحظات.
    A pesar de que el proceso de establecer contactos con los gobiernos en cuestión está en marcha, la UNSCOM depende en gran medida de la colaboración oportuna de los gobiernos. UN وقد قطعت عملية إجراء الاتصالات مع الحكومات المعنية شوطا طويلا، ولكن اللجنة تعتمد في هذا المقام اعتمادا كبيرا على سرعة الحكومات في المعاونة في هذا الصدد.
    Ya alerté a los gobiernos en cuestión y los exhorté a cumplir sus obligaciones financieras de inmediato con objeto de impedir el cierre de esos centros. UN ولقد نبهت الحكومات المعنية وحثتثها على تنفيذ التزاماتها المالية على نحو عاجل بغية تجنب إغلاق هذه المراكز.
    Esta disposición abre una oportunidad para que los gobiernos en cuestión consideren la posibilidad de aprovechar los programas iniciados por la sociedad civil para contribuir a promover el entendimiento y la paz mediante el diálogo y la cooperación. UN ويتيح هذا الحكم الفرصة للحكومات المعنية للنظر في الاستفادة من البرامج التي يضعها المجتمع المدني من أجل المساعدة على تشجيع التفاهم والسلام عن طريق الحوار والتعاون.
    No obstante, era claro que los gobiernos en cuestión no estaban preparados para proceder sin el acuerdo del Gobierno de Indonesia. UN بيد أنه كان من الواضح أن الحكومات المعنية لم تكن مستعدة للمضي في هذه المهمة دون موافقة الحكومة الإندونيسية.
    Efectivamente, las instituciones financieras internacionales empezaron por atribuir gran parte de la responsabilidad a los gobiernos en cuestión. UN إذ بدأت المؤسسات المالية الدولية بإلقاء الجزء الأكبر من اللوم على الحكومات المعنية.
    Esas visitas todavía no se han materializado por motivos que escapan del control de los gobiernos en cuestión. UN ولم تتم هذه الزيارات بعد لأسباب خارجة عن إرادة الحكومات المعنية.
    Esas visitas todavía no se han materializado por motivos que escapan del control de los gobiernos en cuestión. UN ولم تجر تلك الزيارات حتى الآن لأسباب خارجة عن إرادة الحكومات المعنية.
    El Representante exhorta a los gobiernos en cuestión a que apliquen con prudencia tales medidas de retorno. UN ويناشد الممثل الحكومات المعنية تنفيذ عمليات العودة بشكل حذر.
    El Relator Especial espera que los gobiernos en cuestión reciban favorablemente las solicitudes de visita. UN ويأمل المقرر الخاص أن ترد الحكومات المعنية بالإيجاب على طلبات الزيارة.
    Así, por ejemplo, para varios países, especialmente los más endeudados, como el Ecuador, se ha introducido una cláusula concreta en los acuerdos concluidos con el FMI, a fin de proteger el programa social establecido por los gobiernos en cuestión. UN فهكذا تم، فيما يتعلق ببلدان عديدة، ولاسيما البلدان المثقلة بالديون، مثل إكوادور، إدراج شرط خاص في الاتفاقات المبرمة مع الصندوق بغية مراعاة جدول الأعمال الاجتماعي الذي وضعته الحكومات المعنية.
    El Presidente-Relator explicó que el Grupo de Trabajo escuchaba a aquellos grupos que afirmaban ser minorías, aunque los gobiernos en cuestión no siempre aceptasen el reconocimiento de dichos grupos como minorías. UN وأوضح الرئيس-المقرر أن الفريق العامل استمع إلى مجموعات زعمت أنها من الأقليات، على الرغم من أن الاعتراف بهذه المجموعات كأقليات لم يكن مقبولا من الحكومات المعنية.
    Durante sus visitas a Nigeria, Sri Lanka y Francia, ha podido observar que, por lo general, los gobiernos en cuestión respetan los principios básicos relativos al derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وقالت إنه في خلال زياراتها إلى نيجيريا وسري لانكا وفرنسا، لاحظت أن المبادئ الأساسية المتعلقة بالحق في حرية الدين أو العقيدة تحظى عامة باحترام من الحكومات المعنية.
    Nuestros movimientos de los cuatro continentes pudieron tomar nota de la información relativa a sus países cuando los gobiernos en cuestión presentaron informes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتمكنت حركاتنا في القارات الأربع، من الإحاطة علما بالمعلومات المتعلقة ببلدانها، عند تقديم الحكومات المعنية للتقارير إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pide a la ONUDD que inicie consultas con los gobiernos en cuestión e informe a ese respecto a la Comisión. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُجري مشاورات مع الحكومات المعنية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة.
    La Secretaría también pidió a las Misiones Permanentes que la informaran, en su caso, de si los gobiernos en cuestión se proponían presentar información individual o conjuntamente con otros Estados vecinos. UN وطلبت الأمانة العامة أيضاً إلى البعثات الدائمة إبلاغ الأمانة العامة، متى انطبق ذلك، بما إذا كانت الحكومات المعنية تعتزم تقديم الطلبات فرادى أو بشكل مشترك مع دول مجاورة أخرى.
    En el caso de Noruega, en todos nuestros acuerdos de delimitación con Dinamarca, el Reino Unido e Islandia se prevé que los yacimientos transfronterizos de petróleo y gas se exploten sobre la base de acuerdos de puesta común celebrados entre los gobiernos en cuestión. UN وفي حالة النرويج، تنص جميع اتفاقاتها لتعيين الحدود مع الدانمرك والمملكة المتحدة وأيسلندا على استغلال حقول النفط والغاز العابرة للحدود على أساس اتفاقات وحدنة تعقدها النرويج مع الحكومات المعنية.
    Los planes piloto facultaron a las organizaciones de mujeres y de base e incrementaron sus conocimientos y su confianza para negociar su derecho a la tierra con los gobiernos en cuestión. UN وقامت المخططات التجريبية بتمكين المرأة والمنظمات الشعبية وزادت من معارفها وثقتها لأن تتفاوض مع الحكومات المعنية بشأن حقوقها في الأراضي.
    También es importante señalar que esos mismos conflictos son perjudiciales para la imagen y los intereses de los gobiernos en cuestión y plantean la posibilidad de un cambio en las funciones de incentivación de los Estados en caso de que los conflictos persistan. UN ومن المهم أيضا ملاحظة أن هذه النـزاعات ذاتها تلطخ صورة الحكومات المعنية مثيرة إمكانية حدوث تحول في وظائف الحوافز التي تقدمها الدول في حال استمرار النزاع.
    Nosotros somos los que decidimos apoyar a los gobiernos en cuestión y movilizar los recursos para la plena ejecución de las estrategias de consolidación de la paz. UN ولكن الأمر يعتمد علينا نحن هنا لنقدم الدعم للحكومات المعنية ولنحشد الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيات بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more