En el pasado, el Comité ha seguido ese procedimiento independientemente de si los gobiernos en cuestión ejercían o no el control absoluto. | UN | وذكّر بأن اللجنة اتبعت في الماضي ذلك الإجراء سواء كانت الحكومات المعنية تسيطر سيطرة كاملة على الوضع أم لا. |
La información incluida se presenta de acuerdo con las indicaciones de los gobiernos en cuestión. | UN | والمعلومات التي يتضمنها معروضة وفقا لما أبدته الحكومات المعنية من ملاحظات. |
A pesar de que el proceso de establecer contactos con los gobiernos en cuestión está en marcha, la UNSCOM depende en gran medida de la colaboración oportuna de los gobiernos. | UN | وقد قطعت عملية إجراء الاتصالات مع الحكومات المعنية شوطا طويلا، ولكن اللجنة تعتمد في هذا المقام اعتمادا كبيرا على سرعة الحكومات في المعاونة في هذا الصدد. |
Ya alerté a los gobiernos en cuestión y los exhorté a cumplir sus obligaciones financieras de inmediato con objeto de impedir el cierre de esos centros. | UN | ولقد نبهت الحكومات المعنية وحثتثها على تنفيذ التزاماتها المالية على نحو عاجل بغية تجنب إغلاق هذه المراكز. |
Esta disposición abre una oportunidad para que los gobiernos en cuestión consideren la posibilidad de aprovechar los programas iniciados por la sociedad civil para contribuir a promover el entendimiento y la paz mediante el diálogo y la cooperación. | UN | ويتيح هذا الحكم الفرصة للحكومات المعنية للنظر في الاستفادة من البرامج التي يضعها المجتمع المدني من أجل المساعدة على تشجيع التفاهم والسلام عن طريق الحوار والتعاون. |
No obstante, era claro que los gobiernos en cuestión no estaban preparados para proceder sin el acuerdo del Gobierno de Indonesia. | UN | بيد أنه كان من الواضح أن الحكومات المعنية لم تكن مستعدة للمضي في هذه المهمة دون موافقة الحكومة الإندونيسية. |
Efectivamente, las instituciones financieras internacionales empezaron por atribuir gran parte de la responsabilidad a los gobiernos en cuestión. | UN | إذ بدأت المؤسسات المالية الدولية بإلقاء الجزء الأكبر من اللوم على الحكومات المعنية. |
Esas visitas todavía no se han materializado por motivos que escapan del control de los gobiernos en cuestión. | UN | ولم تتم هذه الزيارات بعد لأسباب خارجة عن إرادة الحكومات المعنية. |
Esas visitas todavía no se han materializado por motivos que escapan del control de los gobiernos en cuestión. | UN | ولم تجر تلك الزيارات حتى الآن لأسباب خارجة عن إرادة الحكومات المعنية. |
El Representante exhorta a los gobiernos en cuestión a que apliquen con prudencia tales medidas de retorno. | UN | ويناشد الممثل الحكومات المعنية تنفيذ عمليات العودة بشكل حذر. |
El Relator Especial espera que los gobiernos en cuestión reciban favorablemente las solicitudes de visita. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن ترد الحكومات المعنية بالإيجاب على طلبات الزيارة. |
Así, por ejemplo, para varios países, especialmente los más endeudados, como el Ecuador, se ha introducido una cláusula concreta en los acuerdos concluidos con el FMI, a fin de proteger el programa social establecido por los gobiernos en cuestión. | UN | فهكذا تم، فيما يتعلق ببلدان عديدة، ولاسيما البلدان المثقلة بالديون، مثل إكوادور، إدراج شرط خاص في الاتفاقات المبرمة مع الصندوق بغية مراعاة جدول الأعمال الاجتماعي الذي وضعته الحكومات المعنية. |
El Presidente-Relator explicó que el Grupo de Trabajo escuchaba a aquellos grupos que afirmaban ser minorías, aunque los gobiernos en cuestión no siempre aceptasen el reconocimiento de dichos grupos como minorías. | UN | وأوضح الرئيس-المقرر أن الفريق العامل استمع إلى مجموعات زعمت أنها من الأقليات، على الرغم من أن الاعتراف بهذه المجموعات كأقليات لم يكن مقبولا من الحكومات المعنية. |
Durante sus visitas a Nigeria, Sri Lanka y Francia, ha podido observar que, por lo general, los gobiernos en cuestión respetan los principios básicos relativos al derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | وقالت إنه في خلال زياراتها إلى نيجيريا وسري لانكا وفرنسا، لاحظت أن المبادئ الأساسية المتعلقة بالحق في حرية الدين أو العقيدة تحظى عامة باحترام من الحكومات المعنية. |
Nuestros movimientos de los cuatro continentes pudieron tomar nota de la información relativa a sus países cuando los gobiernos en cuestión presentaron informes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وتمكنت حركاتنا في القارات الأربع، من الإحاطة علما بالمعلومات المتعلقة ببلدانها، عند تقديم الحكومات المعنية للتقارير إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pide a la ONUDD que inicie consultas con los gobiernos en cuestión e informe a ese respecto a la Comisión. | UN | يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُجري مشاورات مع الحكومات المعنية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة. |
La Secretaría también pidió a las Misiones Permanentes que la informaran, en su caso, de si los gobiernos en cuestión se proponían presentar información individual o conjuntamente con otros Estados vecinos. | UN | وطلبت الأمانة العامة أيضاً إلى البعثات الدائمة إبلاغ الأمانة العامة، متى انطبق ذلك، بما إذا كانت الحكومات المعنية تعتزم تقديم الطلبات فرادى أو بشكل مشترك مع دول مجاورة أخرى. |
En el caso de Noruega, en todos nuestros acuerdos de delimitación con Dinamarca, el Reino Unido e Islandia se prevé que los yacimientos transfronterizos de petróleo y gas se exploten sobre la base de acuerdos de puesta común celebrados entre los gobiernos en cuestión. | UN | وفي حالة النرويج، تنص جميع اتفاقاتها لتعيين الحدود مع الدانمرك والمملكة المتحدة وأيسلندا على استغلال حقول النفط والغاز العابرة للحدود على أساس اتفاقات وحدنة تعقدها النرويج مع الحكومات المعنية. |
Los planes piloto facultaron a las organizaciones de mujeres y de base e incrementaron sus conocimientos y su confianza para negociar su derecho a la tierra con los gobiernos en cuestión. | UN | وقامت المخططات التجريبية بتمكين المرأة والمنظمات الشعبية وزادت من معارفها وثقتها لأن تتفاوض مع الحكومات المعنية بشأن حقوقها في الأراضي. |
También es importante señalar que esos mismos conflictos son perjudiciales para la imagen y los intereses de los gobiernos en cuestión y plantean la posibilidad de un cambio en las funciones de incentivación de los Estados en caso de que los conflictos persistan. | UN | ومن المهم أيضا ملاحظة أن هذه النـزاعات ذاتها تلطخ صورة الحكومات المعنية مثيرة إمكانية حدوث تحول في وظائف الحوافز التي تقدمها الدول في حال استمرار النزاع. |
Nosotros somos los que decidimos apoyar a los gobiernos en cuestión y movilizar los recursos para la plena ejecución de las estrategias de consolidación de la paz. | UN | ولكن الأمر يعتمد علينا نحن هنا لنقدم الدعم للحكومات المعنية ولنحشد الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيات بناء السلام. |