"los gobiernos que respondieron a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات التي ردت على
        
    • الحكومات التي أجابت على
        
    • الحكومات التي استجابت
        
    Todos los gobiernos que respondieron a nuestros cuestionarios han hecho considerables esfuerzos para facilitar información sobre una serie de esferas. UN وقد بذلت جميع الحكومات التي ردت على استقصاءاتنا الشاملة جهودا كبيرة في تقديم المعلومات الخاصة بعدد من المجالات.
    Por consiguiente, el informe ofrece una breve síntesis de las medidas adoptadas recientemente por los gobiernos que respondieron a la nota verbal. UN ولذلك، يُقدم هذا التقرير موجزا تجميعيا للإجراءات التي اتخذتها مؤخرا الحكومات التي ردت على المذكرة الشفوية.
    Entre los gobiernos que respondieron a las preguntas ninguno manifestó expresamente que no estuviera dispuesto a participar, lo que la División interpreta en el sentido de que todos ellos apoyan la idea. UN ومن بين الحكومات التي ردت على هذا السؤال، لم تكن هناك حكومة رفضت الاشتراك صراحة، وهو ما فسرته شعبته بأن الجميع يحبذون الفكرة.
    Otra indicación de que la política de publicaciones de la UNCTAD era apropiada vino dada por la encuesta sobre las publicaciones propuestas para el bienio 1998-1999: los gobiernos que respondieron a ella opinaron que la inmensa mayoría de las publicaciones previstas entraban en el cumplimiento de los mandatos y eran útiles. UN وثمة دليل آخر على ملاءمة سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات توفره الدراسة الاستقصائية للمنشورات المقترحة في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١: فقد رأت الحكومات التي أجابت على الدراسة الاستقصائية أن اﻷغلبية العظمى من المنشورات المعتزم إصدارها تفي بالولايات المحددة كما أنها مفيدة.
    Un 68% de los gobiernos que respondieron a la encuesta informaron de que sus países habían introducido la legislación o las políticas necesarias para la aplicación del Reglamento. UN 27 - وأبلغ ما نسبته 68 في المائة من الحكومات التي استجابت للاستقصاء عن أن بلدانها طبقت التشريعات أو السياسات الضرورية لتنفيذ اللوائح الصحية العالمية.
    El Grupo agradece en mucho la colaboración que le han brindado los gobiernos que respondieron a sus comunicaciones e investigaron los casos de presuntas violaciones del embargo de petróleo contra Sudáfrica o los casos de las escalas en puertos sudafricanos de naves con capacidad de transportar petróleo o sus productos. UN ويعرب الفريق عن بالغ تقديره لتعاون الحكومات التي ردت على رسائله وأجرت تحقيقات بشأن حالات الانتهاكات المدعى بها للحظر النفطي المفروض على جنوب افريقيا وحالات زيارات الموانئ في جنوب افريقيا من قبل سفن لديها القدرة على نقل النفط والمنتجات النفطية.
    Pese a que una mayoría evidente de los gobiernos que respondieron a la carta en que se solicitaba sus opiniones apoya la celebración de una conferencia internacional sobre la migración internacional y el desarrollo, el número que respondió es pequeño en comparación con el total de Miembros de las Naciones Unidas. UN بيد أنه على الرغم من أن أكثرية واضحة، بين الحكومات التي ردت على الرسالة التي استطلعت آراءها، تحبذ عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة الدولية والتنمية، فإن عدد الحكومات التي ردت كان صغيرا إذا ما قورن بالعدد اﻹجمالي ﻷعضاء اﻷمم المتحدة.
    La mayoría de los gobiernos que respondieron a la encuesta tienen diversos programas para fortalecer el sector cooperativista, como medidas para promover la educación y la formación técnica de los miembros, los dirigentes y los administradores de las cooperativas nacionales. UN 40 - لدى معظم الحكومات التي ردت على الاستقصاء برامج مختلفة لتعزيز القطاع التعاوني، بما في ذلك تدابير لتشجيع توفير التعليم والتدريب التقني لأعضاء التعاونيات الوطنية ولقادتها ومديريها.
    El presente informe, presentado de acuerdo con la resolución 56/160, resume las respuestas recibidas de los gobiernos que respondieron a una nota verbal enviada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) el 3 de octubre de 2003. UN 2 - وهذا التقرير مقدم وفقا للقرار 56/160، وهو يوجز الردود الواردة من الحكومات التي ردت على مذكرة شفوية وجهتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    El presente informe ofrece una síntesis de las medidas adoptadas recientemente por los gobiernos que respondieron a la nota verbal de 9 de abril de 2009, en la que se solicitaba información sobre la puesta en marcha de actividades relacionadas con la resolución 62/129 de la Asamblea General. UN 2 - ويوفر هذا التقرير توليفا للإجراءات التي اتخذتها مؤخرا الحكومات التي ردت على المذكرة الشفوية المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2009 التي أرسلت لطلب معلومات عن تنفيذ أنشطة تتعلق بقرار الجمعية العامة 62/129.
    En su preparación también se han tenido en cuenta las opiniones de los gobiernos que respondieron a la nota verbal del Secretario General de 7 de noviembre de 1996 Los siguientes países enviaron respuestas: Belarús, China, los Estados Unidos de América, Guyana, Marruecos, Noruega, los Países Bajos (en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea) y Panamá. UN وهــو يراعي أيضـــا آراء الحكومات التي ردت على المذكرة الشفوية لﻷمين العام المؤرخـــة ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١)١(، فضلا عن المدخلات الواردة من منظومة اﻷمم المتحدة)٢(. ـ
    La mayoría de los gobiernos que respondieron a las presentaciones de los expertos coincidieron en que las políticas de descentralización pueden desempeñar un papel positivo para lograr el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles y la ejecución del Programa de Hábitat. UN 35 - كان هناك اتفاق عام بين الحكومات التي ردت على العروض التي قدمها فريق الخبراء بشأن الدور الإيجابي الذي يمكن أن تلعبه سياسات اللامركزية بهدف تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية وتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Este informe, presentado de acuerdo con la resolución 59/195, resume las respuestas recibidas de los gobiernos que respondieron a una nota verbal enviada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) el 27 de mayo de 2005. UN 2 - وهذا التقرير مقدم وفقا للقرار 59/195، وهو يوجز الردود الواردة() من الحكومات التي ردت على مذكرة شفوية وجهتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في 27 أيار/مايو 2005.
    Por ejemplo, alrededor del 70% de los gobiernos que respondieron a la encuesta solo estaban bastante de acuerdo en que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo o el marco estratégico integrado se adecuaban efectivamente a las necesidades y prioridades nacionales en materia de desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، يميل نحو 70 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستقصاء إلى الموافقة إلى حد ما فقط على أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية/الإطار الاستراتيجي المتكامل متوائم بشكل فعال مع احتياجات وأولويات التنمية الوطنية.
    195. los gobiernos que respondieron a la encuesta mundial sobre sus prioridades para los adolescentes y los jóvenes en los próximos 5 a 10 años expresaron su firme apoyo al empoderamiento económico de los adolescentes y los jóvenes, a los esfuerzos por prepararlos para participar plenamente en el mercado de trabajo y a la importancia de su protección social y sus derechos. UN 195 - وأعربت الحكومات التي ردت على أسئلة الدراسة الاستقصائية العالمية بخصوص أولوياتها المتعلقة بالمراهقين والشباب في السنوات الخمس إلى العشر المقبلة عن تأييدها القوي لتمكينهم اقتصاديا، وإعدادهم للمشاركة الكاملة في سوق العمل، وأيدت بشدة أيضا أهمية توفير الحماية الاجتماعية لهم وكفالة تمتعهم بالحقوق.
    El 80% de los gobiernos que respondieron a la misma encuesta también señalaron el medio ambiente y el desarrollo sostenible como la esfera de mayor relieve en el contexto de la asistencia de las Naciones Unidas en los próximos cuatro años. UN وقام أيضا ما مجموعه 80 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستقصاء نفسه، باختيار البيئة والتنمية المستدامة كأهم مجال من مجالات المساعدة التي ستقدمها الأمم المتحدة في السنوات الأربع المقبلة().
    En cuanto a las dificultades con que se tropieza en la realización del derecho a la educación, la Relatora Especial reitera su decisión anterior de no solicitar de los gobiernos información general y de agradecer a los gobiernos que respondieron a sus preguntas sobre determinadas dificultades señaladas a su atención, así como a sus llamamientos en favor de una importante jurisprudencia interna sobre el derecho a la educación. UN وفيما يتعلق بالصعوبات المعترضة في إعمال الحق في التعليم، تكرر المقررة الخاصة القرار الذي اتخذته سابقاً بعدم توجيه طلبات إلى الحكومات للحصول على معلومات عامة وتتوجه المقررة الخاصة بالشكر إلى الحكومات التي ردت على تساؤلاتها بشأن صعوبات محددة لُفت انتباهها إليها، وكذلك على نداءاتها بشأن الأهمية الخاصة للاجتهادات الفقهية المحلية المتعلقة بالحق في التعليم.
    En el presente informe, presentado de acuerdo con la solicitud arriba mencionada, se indica de forma resumida el contenido de las respuestas recibidas de los gobiernos que respondieron a la nota verbal de fecha 16 de agosto de 1999. Estos fueron Azerbaiyán, Egipto, Nepal, Turquía y Yugoslavia. UN ٣ - وهذا التقرير الذي يقدم بناء على الطلب المذكور آنفا يشير باختصار إلى فحوى الردود الواردة من الحكومات التي أجابت على المذكرة الشفوية المؤرخة ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٩، وهي أذربيجان، وتركيا، ومصر، ونيبال، ويوغوسلافيا.
    En el presente informe, presentado de acuerdo con esa solicitud, se sintetizan las respuestas recibidas de los gobiernos que respondieron a la nota verbal del Secretario General de fecha 4 de septiembre de 2000, a saber, Azerbaiyán, Egipto, Kuwait, Qatar y Turquía. UN 3 - ويعرض هذا التقرير المقدم عملا بذلك الطلب، بشكل موجز، الردود الواردة من الحكومات التي أجابت على المذكرة الشفوية الموجهة من الأمين العام والمؤرخة 4 أيلول/سبتمبر 2000 وهي أذربيجان وتركيا وقطر والكويت ومصر.
    C. Políticas mundiales y prioridades nacionales los gobiernos que respondieron a la encuesta del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales observaron que las grandes conferencias de las Naciones Unidas han demostrado ser muy útiles al proporcionar un marco internacionalmente convenido para sus programas nacionales de desarrollo. UN 15 - أشارت الحكومات التي أجابت على استقصاء إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية(). إلى أن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية تبين أنها ذات قيمة هامة لأنها تتيح إطارا متفقا عليه على الصعيد الدولي لوضع جداول أعمالها الإنمائية الوطنية.
    En conclusión, el orador agradece a todos los gobiernos que respondieron a la invitación del Secretario General a presentar información acerca de su legislación nacional, los fallos de los tribunales nacionales y la correspondencia diplomática y oficial, a fin de facilitar la tarea de la CDI, e invita a todos los demás gobiernos a que procedan de tal forma a la brevedad. UN ٩٣ - وفي الختام، أعرب عن تشكراته لجميع الحكومات التي استجابت لدعوة اﻷمين العام بتقديم معلومات تتعلق بتشريعاتها الوطنية، وأحكام محاكمها الوطنية ومراسلاتها الدبلوماسية والرسمية لتسهيل مهمة اللجنة ودعا جميع الحكومات اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more