"los gobiernos y las comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات والمجتمعات
        
    • للحكومات والمجتمعات المحلية
        
    • الحكومات ومجتمعات
        
    • الحكومات والجماعات
        
    • الحكومتين وقدرات الجماعات
        
    • الحكومة والمجتمعات
        
    • حكومات ومجتمعات
        
    • والحكومات والمجتمعات المحلية
        
    Los objetivos del subprograma consisten en ayudar a los gobiernos y las comunidades que lo soliciten a: UN وتتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية، بناء على طلبها، على النحو التالي:
    Los objetivos del subprograma consisten en ayudar a los gobiernos y las comunidades, previa solicitud de sus respectivos gobiernos, a: UN وتتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية، بناء على طلب حكومة كل منها، على النحو التالي:
    Quisiera subrayar aquí que no es posible la integración local sostenible sin el consentimiento de los gobiernos y las comunidades de acogida. UN وأود أن أؤكد هنا على أنه لا يمكن تحقيق الإدماج المحلي بصورة مستديمة دون موافقة الحكومات والمجتمعات المستضيفة.
    ii) ¿Cómo pueden los gobiernos y las comunidades medir el impacto y la eficacia de los proyectos comunitarios y determinar e intercambiar prácticas óptimas? UN `2` كيف يمكن للحكومات والمجتمعات المحلية أن تقيس تأثير وفعالية المشاريع المجتمعية وتحدد أفضل الممارسات وتتقاسمها؟
    Entre los puntos fuertes de la organización cabe citar su imagen de intermediario imparcial y capaz entre los gobiernos y las comunidades de donantes y prestamistas. UN وأحد مواطن قوة البرنامج الإنمائي ما عُرف عنه من نزاهة وقدرة على العمل كوسيط بين الحكومات ومجتمعات المانحين والمقرضين.
    4. Exhortamos a los gobiernos y las comunidades religiosas a que inviertan en el desarrollo de los futuros dirigentes interreligiosos. UN 4 - ندعو الحكومات والجماعات الدينية إلى الاستثمار في تنشئة الزعماء الدينيين للمستقبل.
    Quisiera subrayar aquí que no es posible la integración local sostenible sin el consentimiento de los gobiernos y las comunidades de acogida. UN وأود أن أؤكد هنا على أنه لا يمكن تحقيق الإدماج المحلي بصورة مستديمة دون موافقة الحكومات والمجتمعات المستضيفة.
    los gobiernos y las comunidades locales también se vieron alentados a aumentar sus propios recursos a fin de ayudar a lograr el objetivo final de la sostenibilidad. UN وتم تشجيع الحكومات والمجتمعات المحلية أيضا على زيادة مواردها للمساعدة في تحقيق هدف الاستدامة النهائي.
    los gobiernos y las comunidades locales deben participar en la determinación de sus propias necesidades de fomento de la capacidad. UN ويجب إشراك الحكومات والمجتمعات المحلية في تحديد احتياجاتها المتعلقة ببناء القدرات.
    Se requieren medidas de promoción para convencer a los gobiernos y las comunidades locales de la necesidad de reforzar esa capacidad. UN ومن الضروري القيام بجهود الدعوة لإقناع الحكومات والمجتمعات المحلية بأن هذه القدرات بحاجة إلى تعزيز.
    los gobiernos y las comunidades deben colaborar entre sí y apoyar a las víctimas brindándoles servicios esenciales. UN وعلى الحكومات والمجتمعات المحلية أن تضافر جهودها لدعم الضحايا بتقديم الخدمات الأساسية إليهم.
    Todos los gobiernos y las comunidades apoyaron la adhesión. UN وأيدت جميع الحكومات والمجتمعات المحلية الانضمام.
    Debe asignarse un papel más importante a los gobiernos y las comunidades locales en el proceso de adopción de decisiones y la realización de actividades en materia de reducción del riesgo de desastres. UN فلا بد أن تقوم الحكومات والمجتمعات المحلية بدور أكبر في عملية صنع القرار وفي تنفيذ أنشطة الحد من أخطار الكوارث.
    Ambos cursillos se centraron en las relaciones entre los gobiernos y las comunidades locales, la sociedad civil, los medios de comunicación y el sector privado. UN وركزت كلتا الحلقتين على العلاقات بين الحكومات والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Esta vez, los gobiernos y las comunidades de todo el mundo reducen la propagación del virus para así dar tiempo a los lugares de investigación para producir una vacuna. TED في هذا الوقت أبطأت الحكومات والمجتمعات حول العالم عملية تفشي الفيروس ليمنحوا المنشآت البحثية الوقت لإنتاج لقاح.
    La Conferencia, titulada " Partnerships for Change " (Asociaciones para el cambio), será una conferencia de trabajo con varios cientos de participantes en representación de los gobiernos y las comunidades locales y de los sectores económicos y voluntarios. UN وسيكون هذا المؤتمر، الذي عنوانه " مشاركات من أجل التغيير " ، مؤتمر عمل يدعى الى المشاركة فيه بضع مئات من اﻷفراد العاملين في الحكومات والمجتمعات المحلية وفي قطاعات اﻷعمال التجارية وقطاعات المتطوعين.
    La Convención hace hincapié en la integración de un enfoque “que responda a las demandas” y otro que es de base popular, de manera que los gobiernos y las comunidades puedan trabajar conjuntamente. UN وتشدد الاتفاقية على إدماج نهجي من " أعلى ﻷدنى " ومن " أدنى ﻷعلى " حتى يمكن للحكومات والمجتمعات المحلية العمل معا.
    En esta empresa nos veremos guiados por nuestra dedicación al programa, la comprensión para con las personas a las que servimos y el compromiso con la titularidad nacional de los gobiernos y las comunidades. UN ونحن في هذا نسترشد بمحبتنا لبرنامج العمل، وحناننا للشعوب التي نخدمها، والتزامنا بالملكية الوطنية للحكومات والمجتمعات المحلية.
    En algunos países, los gobiernos y las comunidades indígenas ya han puesto en marcha mecanismos para dar seguimiento a sus recomendaciones. UN ولاحظ أن الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية في بعض البلدان أنشأت آليات لمتابعة توصياته.
    Los pueblos indígenas también critican la represión que a menudo caracteriza la relación entre los gobiernos y las comunidades indígenas, aun en los casos en que han resuelto sus pleitos judiciales. UN وينتقد السكان الأصليون كذلك إجراءات القمع التي كثيرا ما تتسم بها العلاقة بين الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية حتى عندما يتم التوصل إلى حل لقضاياها.
    3. En 1997, los gobiernos y las comunidades de la región de Asia y el Pacífico solicitaron asistencia al PNUD, particularmente en las esferas de la mitigación de la pobreza, la reforma del sector público y la ordenación de los recursos naturales. UN ٣ - وقد التمست الحكومات والجماعات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ١٩٩٧، ولا سيما في ميادين التخفيف من شدة الفقر، وإصلاح القطاع العام، وإدارة الموارد الطبيعية.
    En relación con Guinea Ecuatorial y Guinea, confirmó que el UNICEF fortalecería la capacidad de los gobiernos y las comunidades, sobre todo para armonizar las dos Convenciones con las leyes nacionales. UN وفيما يتعلق بغينيا الاستوائية وغينيا، أكدت أن اليونيسيف ستعزز قدرة الحكومتين وقدرات الجماعات من أجل القيام على وجه الخصوص بمواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيتين.
    Las condiciones para la sostenibilidad comprenden la participación significativa de la población a nivel local en la concepción y la ejecución de las iniciativas de desarrollo; el establecimiento de asociaciones entre los gobiernos y las comunidades locales; y la movilización de los ciudadanos mediante el voluntariado. UN 51 - وتشمل شروط الاستدامة المشاركة المُجدية من الناس، على الصعيد المحلي، في تصميم المبادرات الإنمائية وتنفيذها؛ وبناء الشراكات بين الحكومة والمجتمعات المحلية؛ وحشد المواطنين من خلال العمل التطوعي.
    Colabora con los gobiernos y las comunidades para lograr que todos los niños sean inscritos al nacer. UN وتعمل مع حكومات ومجتمعات محلية لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Este cambio conceptual tendrá que verse respaldado por nuevos enfoques operacionales de los organismos internacionales, los gobiernos y las comunidades. UN وهذا التغير المفاهيمي سوف يستند إلى نهج تشغيلية جديدة من جانب الوكالات الدولية، والحكومات والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more