"los grupos marginados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفئات المهمشة
        
    • المجموعات المهمشة
        
    • للفئات المهمشة
        
    • الجماعات المهمشة
        
    • الفئات المهمّشة
        
    • والفئات المهمشة
        
    • الفئات المهمَّشة
        
    • بالفئات المهمشة
        
    • للجماعات المهمشة
        
    • للمجموعات المهمشة
        
    • المجموعات المهمّشة
        
    • فئات مهمشة
        
    • الجماعات المهمّشة
        
    • الجماعات المهمَّشة
        
    • الفئات المحرومة
        
    La política tenía por objeto abordar la cuestión de la equidad entre los grupos marginados en la educación. UN والغرض من هذه السياسة هو معالجة مسألة تكافؤ الفرص في التعليم في أوساط الفئات المهمشة.
    Se expresó la opinión de que si en vez de absorber la riqueza de la sociedad, se facultara a los grupos marginados para que utilizaran su capacidad, se crearía riqueza para la sociedad. UN وكان الرأي الدافع لذلك هو أنه بدلا من امتصاص الثروة من المجتمع، فإن تمكين الفئات المهمشة من شأنه أن يخلق ثروة للمجتمع.
    los grupos marginados, los desamparados o las víctimas de las transformaciones económicas y sociales gozan de una protección especial. UN إن الفئات المهمشة وضحايا التغيرات الاقتصادية والاجتماعية يتمتعون في باكستان أيضا بحماية خاصة.
    La experiencia demuestra que los peores efectos de las crisis recaen en las mujeres, los pobres y los grupos marginados desde el punto de vista político. UN وأثبتت التجربة أن الأزمات تؤثر بشكل أكثر حدة على النساء وعلى الفقراء وعلى المجموعات المهمشة سياسيا.
    Además, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza formaban parte del examen y se daba a los grupos marginados la oportunidad de expresar sus preocupaciones. UN وعلاوة على ذلك، تندرج ورقات استراتيجية الحد من الفقر ضمن الاستعراض، ووُفرت للفئات المهمشة فرص التعبير عن شواغلها.
    • Asegurar el respeto a los derechos de las minorías y hacer todo lo posible por integrar en el sistema político a los grupos marginados; UN ● كفالة احترام حقوق اﻷقليات وبذل كل جهد ممكن ﻹشراك الجماعات المهمشة في النظام السياسي؛
    Se destacó la cuestión de la exclusión y la igualdad de derechos para todos los grupos marginados que eran objeto de discriminación. UN وتم التشديد على قضية الإبعاد وكفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات المهمشة التي تعاني من التمييز.
    En el último decenio la región ha aumentado las inversiones en la educación y la formación, para atender mejor a los grupos marginados. UN رفعت المنطقة استثماراتها في مجالي التعليم والتدريب خلال العقد الماضي وذلك لتقديم خدمة أفضل إلى الفئات المهمشة.
    De esa forma, se dificulta aún más la atención a los grupos marginados, que suelen ser los más vulnerables a la infección. UN ويزيدان من صعوبة الوصول إلى الفئات المهمشة التي كثيرا ما تكون هي الأكثر تعرضا للعدوى.
    El efecto es a veces residual, puesto que en realidad es posible que los miembros de los grupos marginados ya no sigan desempeñando esas ocupaciones. UN وأحياناً يبقى الأثر المترتب على ذلك، لأن أفراد الفئات المهمشة قد لا يستمرون فعلاً في القيام بأنواع العمل المعينة هذه.
    En ese contexto, las partes también deben tener en cuenta las reivindicaciones de los grupos marginados de lograr una representación suficiente. UN ويتعين على الأطراف أيضا، في هذا السياق، الاعتراف بمطالب الفئات المهمشة بأن يكون لها تمثيل مناسب.
    Mecanismos y programas institucionales para garantizar a los grupos marginados sus derechos y permitirles ejercerlos UN الآليات المؤسسية والبرامج المعنية بضمان حقوق الفئات المهمشة وتمكينهم من ممارستها
    Protección de las organizaciones no gubernamentales a los grupos marginados UN جهود المنظمات غير الحكومية في مجال حماية الفئات المهمشة
    - Potenciación de los grupos marginados y cuestiones relacionadas con el género UN :: تمكين المجموعات المهمشة والقضايا الجنسانية
    Así pues, deben incorporarse en las estrategias de lucha contra la pobreza programas que fomenten el empoderamiento, la representación y la participación de los grupos marginados en la sociedad. UN ومن ثم يجب إدماج البرامج التي تشجع التمكين والتمثيل ومشاركة المجموعات المهمشة في المجتمع ضمن استراتيجيات الحد من الفقر.
    Ésta se concentrará sobre todo en las políticas de capacitación y sensibilización destinadas a los grupos marginados, con inclusión en este caso de la comunidad romaní. UN وسوف تتركز هذه الاستراتيجية بصفة خاصة على سياسات التدريب والتوعية للفئات المهمشة بما فيها طائفة الروما.
    Exigía la promoción del adelanto de la mujer así como de los grupos marginados como los pueblos indígenas, los que viven en zonas apartadas y los refugiados. UN وتتطلب تعزيز النهوض بالمرأة وكذلك الجماعات المهمشة مثل السكان الأصليين والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية واللاجئين.
    Asimismo, la labor en el sector de la enseñanza ha apuntado a mejorar la calidad de los servicios y las instalaciones para los grupos marginados. UN وقد اضطُلع كذلك بجهود في قطاع التعليم بهدف تحسين نوعية المرافق التي تنتفع بها الفئات المهمّشة.
    Los agricultores, las mujeres y los grupos marginados requieren atención especial a ese respecto. UN ويلزم إيلاء الفلاحين والنساء والفئات المهمشة اهتماما خاصا في هذا الشأن.
    Los niños se quejaron de que los grupos marginados se están quedando incluso más atrasados. UN واشتكى الأطفال من أن الفئات المهمَّشة أكثر نسيانا.
    La ley presta especial atención a los grupos marginados y a las mujeres. UN ويهتم القانون بشكل خاص بالفئات المهمشة وبالمرأة.
    La financiación se destina a fomentar el crecimiento y el empleo, apoyando la redistribución de especialidades de las que hay exceso, reforzando las gestiones a favor de los desempleados de larga data y poner programas de apoyo a disposición de los grupos marginados. UN ويهدف التمويل إلى تعزيز النمو والعمالة، ودعم إعادة توجيه المهارات الزائدة، وتعزيز الجهود المبذولة من أجل العاطلين عن العمل ﻷمد طويل، وتقديم برامج الدعم للجماعات المهمشة.
    Sugiere que se adopten medidas de sensibilización y educación para corregir los estereotipos culturales de los grupos marginados. UN ويقترح رفع مستوى الوعي واتخاذ تدابير تثقيفية لتصويب ما في الأنماط الثقافية السائدة من خطإ خدمة للمجموعات المهمشة.
    La discriminación y los malos tratos de que son víctimas los grupos marginados y las minorías siguen en todo su vigor. UN ولا يزال التمييز والاستغلال اللذين تتعرض لهما المجموعات المهمّشة والأقليات مستمرين دون هوادة.
    Las mujeres y los niños suelen ser los más desfavorecidos, junto con los grupos marginados como las personas con discapacidad. UN ونجد في كثير من الاحيان أن أكثر السكان حرمانا من المزايا هم النساء والاطفال، ومعهم فئات مهمشة مثل الاشخاص المعوقين.
    Estimular la participación de los grupos marginados es un fundamento básico para que su voz se deje oír con más fuerza en los procesos de formulación de políticas. UN ويمثل حشد المشاركة اللازمة في صفوف الجماعات المهمّشة قاعدة أساسية لتعزيز صوت هذه الجماعات في عملية تقرير السياسات.
    Una sociedad fundada en relaciones basadas en la dignidad humana y el respeto mutuo que fluyen de los derechos humanos y de la igualdad elimina todos los obstáculos económicos, jurídicos, culturales, políticos y físicos que impiden que los grupos marginados tengan acceso a los servicios y programas. UN والمجتمع الذي ينبني على علاقات تقوم على أساس الكرامة الإنسانية والاحترام المتبادل ومستمدة من مبادئ حقوق الإنسان والمساواة يسعى إلى إزالة جميع العقبات الاقتصادية والقانونية والثقافية والسياسية والمادية التي تحول دون استفادة الجماعات المهمَّشة من الخدمات والبرامج.
    Esto perjudica en mayor medida a los grupos marginados y desfavorecidos de la población, en particular en las zonas rurales. UN ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمشة وخاصة في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more