- La adopción de códigos de conducta antidiscriminatorios en las fuerzas de policía y los grupos profesionales que intervienen en la administración de justicia. | UN | :: وضع مدونات قواعد سلوك مناهضة للتمييز خاصة بقوات الشرطة وسائر الفئات المهنية العاملة في مجال إقامة العدل. |
A este respecto, le preocupa la falta de un plan sistemático para formar y concienciar a los grupos profesionales que trabajan para los niños y con ellos. | UN | واللجنة يساورها القلق في هذا الشأن من عدم وجود خطة منهجية لإدخال التدريب ونشر الوعي في أوساط الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالحهم. |
Esta labor comprende asimismo la redacción de normas de educación permanente para todos los grupos profesionales interesados. | UN | ويشمل ذلك أيضا إعداد المزيد من مستويات التدريب لجميع الفئات المهنية المعنية. |
El sello del Año ha sido la participación de todo el espectro de los grupos profesionales. | UN | والسمة المميزة للسنة الدولية تتمثل في مشاركة شتى المجموعات المهنية. |
El Comité toma nota con preocupación de la falta de capacitación de los grupos profesionales que se ocupan de los niños. | UN | ١٧٨ - وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام تدريب الجماعات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم. |
Al Comité le preocupa también la ausencia de un plan sistemático de capacitación y sensibilización de los grupos profesionales que trabajan con niños y para ellos. | UN | كما تنظر اللجنة بقلق إلى عدم وجود خطة منهجية لتأمين التدريب وإذكاء الوعي بين الفئات المهنية التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم. |
Por ello, es necesario que las normas se publiquen en los idiomas adecuados y se pongan al alcance de los grupos profesionales pertinentes. | UN | فمن الضروري، بالتالي، نشرها باللغات المناسبة وجعلها في متناول الفئات المهنية المعنية. |
los grupos profesionales necesitan saber no solo qué son los derechos humanos, sino también cómo hacerlos efectivos en las situaciones de la vida real. | UN | ولا تحتاج الفئات المهنية إلى معرفة ماهية حقوق الإنسان فحسب بل أيضاً إلى فهم كيفية تطبيقها في الواقع العملي. |
El Comité, sin embargo, expresa su preocupación sobre la posibilidad de que los grupos profesionales pertinentes que trabajan con niños no reciban formación suficiente acerca de las disposiciones del Protocolo. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الفئات المهنية العاملة مع الأطفال قد لا تحصل على ما يكفي من التدريب بشأن أحكام البروتوكول. |
El programa debería comprender la formulación de programas de capacitación para todos los grupos profesionales que trabajan con y para los niños. | UN | وينبغي أيضاً أن ينطوي البرنامج على وضع برامج تدريبية لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم. |
Este tipo de capacitación debería impartirse a los miembros de todos los grupos profesionales pertinentes, los ministerios y las instituciones que trabajan con niños y para ellos. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية ذات الصلة والوزارات والمؤسسات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Este tipo de capacitación debe impartirse a los miembros de todos los grupos profesionales pertinentes, los ministerios y las instituciones que trabajan con niños y para ellos. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية والوزارات والمؤسسات ذات الصلة العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Esa capacitación debe impartirse a los miembros de todos los grupos profesionales pertinentes, los ministerios y las instituciones que trabajan con niños y para ellos. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية المعنية، والوزارات والمؤسسات العاملة مع الطفل ومن أجله. |
El proceso de preparación fue participativo y los grupos profesionales y las organizaciones voluntarias hicieron un aporte fundamental. | UN | وقامت عملية اﻹعداد هذه على المشاركة، وأدت المجموعات المهنية والمنظمات الطوعية دورا أساسيا فيها. |
Preconizan que las instituciones nacionales tomen la iniciativa, en forma concertada con los grupos profesionales interesados, de elaborar códigos de buena conducta en materia de no discriminación en los servicios públicos y en las relaciones privadas. | UN | يوصون بأن تتخذ المؤسسات الوطنية مبادرة، بالتشاور مع المجموعات المهنية المعنية، لوضع مدونات لقواعد السلوك في مجال عدم التمييز في المرافق العامة وفي العلاقات الشخصية على السواء؛ |
Instó asimismo a las autoridades a que integrasen la Convención y los derechos del niño en los programas de formación de los grupos profesionales que se ocupaban de los niños, así como en los planes de estudios escolares y universitarios. | UN | كما تحث السلطات على إدماج الاتفاقية وحقوق الطفل في المناهج المستخدمة لتدريب المجموعات المهنية التي تتعامل مع اﻷطفال وفي المناهج المدرسية والجامعية أيضاً. |
No obstante, preocupa al Comité que los grupos profesionales, los niños, los padres y el público en general aún no conozcan suficientemente la Convención y el enfoque basado en los derechos que se consagran en ella. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من عدم إلمام الجماعات المهنية والأطفال والآباء والجماهير إلى الآن إلماما كافيا بالاتفاقية والنهج القائم على الحقوق المترسخ فيها. |
Además, se recomienda que se imparta capacitación sobre los derechos del niño a los grupos profesionales competentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يوصى بتوفير تدريب خاص عن حقوق الطفل للجماعات المهنية ذات الصلة. |
Tal y como se esperaba, este paso está resultando de los más difíciles de dar, en vista de las pautas de conducta tan arraigadas en los gobiernos, los donantes, los grupos profesionales y otros participantes. | UN | وقد ثبت، كما هو متوقع، أن هذا التحول هو من أصعب التحولات تحقيقا بالنظر إلى أنماط السلوك المتأصلة في الحكومات والجهات المانحة والفئات المهنية والمشاركين اﻵخرين. |
En particular, el Comité lamenta que los principios y disposiciones de la Convención no se hayan incorporado en los programas de enseñanza a todos los niveles educativos y que no haya un plan sistemático dirigido a formar y concienciar a los grupos profesionales que trabajan por y con los niños. | UN | وتأسف اللجنة، على وجه التحديد، لعدم إدراج مبادئ الاتفاقية وأحكامها في المقررات الدراسية في جميع مراحل التعليم، ولعدم وجود أي خطة منهجية لتدريب وتوعية فئات المهنيين التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم. |
Subraya la importancia de garantizar actividades de formación para los grupos profesionales interesados, así como de elaborar disposiciones de mediación. | UN | وتؤكد أهمية ضمان توفير أنشطة التدريب للفئات المهنية المعنية، وأهمية وضع تدابير للوساطة. |
La violencia contra la mujer no es un elemento estructural de la capacitación de los grupos profesionales pertinentes. | UN | ولا يمثل التركيز على العنف ضد المرأة عنصرا هيكليا في تدريب الفئات الفنية ذات الصلة. |
103. Aunque el Comité celebra los esfuerzos del Estado Parte por llevar a cabo programas de sensibilización a la Convención para las autoridades locales y para los dirigentes religiosos, considera que los programas de capacitación para los grupos profesionales que trabajan con los niños y para los niños pueden desarrollarse todavía más. | UN | 103- ورغم ترحيب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تنفيذ برامج توعية بشأن الاتفاقية موجهة إلى السلطات المحلية وللقادة من رجال الدين، فإنها تعتبر أن البرامج التدريبية الموجهة إلى فئات الفنيين العاملين في أوساط الأطفال ومن أجلهم تحتاج إلى مزيد من التطوير. |
Asimismo, recomienda que se lleven a cabo programas de toma de conciencia para los grupos profesionales que corresponda y todos los demás interesados. | UN | وتوصي أيضاً بأن توفر الدولة الطرف برامج توعية للمجموعات المهنية المعنية وكافة الجهات صاحبة المصلحة. |
2. Los Estados Partes considerarán la posibilidad de analizar, en consulta con medios científicos y académicos, las tendencias de la delincuencia organizada en su territorio, las circunstancias en que actúa la delincuencia organizada, así como los grupos profesionales y las tecnologías implicados. | UN | ٢- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في القيام، بالتشاور مع اﻷوساط العلمية واﻷكاديمية، بتحليل الاتجاهات السائدة في الجريمة المنظمة داخل اقليمها، والظروف التي تعمل فيها التنظيمات الاجرامية، وكذلك الجماعات المحترفة الضالعة والتكنولوجيات المستخدمة. |
los grupos profesionales se determinan de acuerdo con la clasificación de empleos de la República de Moldova, CRM 006-97. | UN | والفئات الفنية محددة وفقاً للتصنيف الوظيفي المعمول به في جمهورية مولدوفا، CRM 006-97. |
Se han propuesto diversas medidas para incrementar la competencia de los grupos profesionales que intervienen, como los agentes de policía, los fiscales y los jueces. | UN | واقترح اتخاذ تدابير شتى لرفع مستوى الكفاءة بين مجموعات المهنيين المعنيين بمعالجة حالات الاغتصاب، مثل أفراد الشرطة والمدعين العامين والقضاة. |
El Comité también sigue preocupado por la falta de capacitación adecuada y sistemática de los grupos profesionales que trabajan con y para los niños. | UN | وما تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى تدريب وافٍ ومنهجي لفئات الفنيين العاملين مع اﻷطفال ومن أجلهم. |
42. Aunque el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por llevar a cabo programas de sensibilización de las autoridades locales con respecto a la Convención, considera necesario que se sigan elaborando programas de formación para los grupos profesionales que trabajan con y para los niños. | UN | 42- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ برامج تهدف إلى توعية السلطات المحلية بالاتفاقية، إلا أنها ترى أن برامج التدريب الخاصة بالفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم تحتاج إلى مزيد من التطوير. |