"los grupos religiosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجماعات الدينية
        
    • المجموعات الدينية
        
    • والجماعات الدينية
        
    • الطوائف الدينية
        
    • الفئات الدينية
        
    • للجماعات الدينية
        
    • والمجموعات الدينية
        
    • للمجموعات الدينية
        
    • والطوائف الدينية
        
    • بالجماعات الدينية
        
    • الجماعات الكنسية
        
    • المجموعات الكنسية
        
    • مجموعات دينية
        
    • بالمجموعات الدينية
        
    • طوائف دينية
        
    los grupos religiosos, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas también pueden obtener la autorización del Estado para abrir escuelas. UN كما أن الجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة تستطيع الحصول على إذن حكومي لإدارة المدارس.
    Declaró que en el Estado Parte se había introducido legislación estricta sobre los grupos religiosos tras el suicidio de varios miembros de cultos. UN وذكر أن الدولة الطرف سنَّت تشريعات صارمة بشأن الجماعات الدينية عقب عدة عمليات انتحار أقدم عليها أعضاء في جماعات دينية.
    La Constitución protege los derechos humanos y libertades fundamentales de todos los grupos religiosos sin diferencia alguna. UN ويصون الدستور جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لكافة الجماعات الدينية على قدم المساواة.
    Asimismo, en la Federación de Rusia se oponen trabas burocráticas a la inscripción de los grupos religiosos. UN كما توجد عقبات بيروقراطية أمام تسجيل المجموعات الدينية القائمة في الاتحاد الروسي كذلك.
    vi) Todas las religiones, todos los grupos religiosos y las comunidades religiosas: Nigeria. UN ' ٦ ' جميع اﻷديان، وجميع المجموعات الدينية والطوائف: نيجيريا.
    En esta esfera desempeñan un papel importante los grupos de mujeres, los grupos religiosos y la sociedad civil. UN وتقوم المجموعات النسائية والجماعات الدينية والمجتمع المدني بدور رئيسي في هذا المجال.
    La ley otorga personería jurídica a los órganos directivos de los grupos religiosos, lo que les permite recibir subsidios públicos. UN وأضاف أن القانون يضفي على مجالس إدارة الطوائف الدينية شرعية قانونية مما يمكنها من الحصول على إعانات من اﻷموال العامة.
    Seguidamente figuraban las entidades gubernamentales y después los grupos religiosos. UN ويأتي بعدها الكيانات الحكومية ثم الجماعات الدينية.
    los grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales participan activamente en los programas de alfabetización. UN وتشارك الجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية كذلك مشاركة واسعة في برامج محو الأمية.
    Es fundamental oponer resistencia a la ideología del extremismo y del fanatismo y proscribir a los grupos religiosos radicales militantes que fomenten el terrorismo internacional. UN ومن الحيوي أن نعارض أيديولوجية التطرف والتعصب وأن نجرّم الجماعات الدينية المقاتلة المتطرفة التي تغذي الإرهاب الدولي.
    En principio, todos los grupos religiosos y comunidades de creencias coinciden en que las personas tienen derecho a cambiar de religión y propagarla. UN 57 - ومن ناحية المبدأ، تتفق جميع الجماعات الدينية والمجتمعات العقائدية على أن للأفراد الحق في تغيير دينهم وفي نشره.
    En la sección del estudio sobre los indicadores de cuadros de discriminación racial sistemática y masiva, se tuvo en cuenta a los grupos religiosos. UN وفي الفرع المتعلق بمؤشرات أنماط التمييز العنصري المنهجي والشامل من الدراسة، جرى النظر في موضوع الجماعات الدينية.
    El Grupo de Trabajo también trató acerca de los grupos religiosos, la intolerancia religiosa y la difamación de los símbolos religiosos. UN وناقش الفريق العامل أيضا موضوع الجماعات الدينية والتعصب الديني وتشويه صورة الرموز الدينية.
    Las relaciones, habitualmente de amistad, entre los grupos religiosos en nuestra sociedad contribuyen a la libertad religiosa. UN كما أن العلاقة الودية السائدة بين المجموعات الدينية في مجتمعنا تسهم في الحرية الدينية.
    Con excepción de la Iglesia Católica, no hay ninguna oposición particular por parte de los grupos religiosos a la promoción del uso de los preservativos. UN وباستثناء الكنيسة الكاثوليكية، لا تعارض المجموعات الدينية الترويج لاستخدام الرافلات.
    El procedimiento de registro de esas organizaciones se simplificó, y se prevén enmiendas similares a la legislación sobre formas concretas de organizaciones no comerciales, como por ejemplo los grupos religiosos. UN وقالت إنه تم تبسيط إجراء تسجيل هذه المنظمات وإن من المزمع إدخال تعديلات مماثلة على التشريع المتعلق بمنظمات غير تجارية لها أشكال محددة مثل المجموعات الدينية.
    Los dirigentes y los grupos religiosos han pasado a tener una actuación más destacada en la campaña contra el SIDA. UN وأصبح نشاط الزعماء الدينيين والجماعات الدينية أكثر جلاء في مجال مكافحة الإيدز.
    El Comité recomienda que se publiquen las normas y los criterios de financiación y se apliquen a todos los grupos religiosos sobre un pie de igualdad. UN وتوصي اللجنة بنشر لوائح ومعايير التمويل وتطبيقها على جميع الطوائف الدينية على قدم المساواة.
    El Gobierno defiende los derechos de los grupos religiosos y de los ciudadanos de realizar actividades religiosas normales. UN وتحمي الحكومة حقوق الفئات الدينية والمواطنين في أن يقوموا بأنشطة دينية عادية.
    Mi Representante Especial ha pedido que los grupos religiosos, étnicos y de la sociedad civil, incluidas las mujeres, estén ampliamente representados en ese órgano. UN وقد دعا ممثلي الخاص إلى أن يكون هناك تمثيل واسع للجماعات الدينية والعرقية وجامعات المجتمع المدني، بما في ذلك النساء.
    Esa tarea exige una intervención enérgica de los gobiernos, los grupos religiosos y privados y las organizaciones no gubernamentales. UN وهذه المهمة تستلزم قيام الحكومات والمجموعات الدينية والمنظمات الخاصة والمنظمات غير الحكومية باتخاذ اجراءات حازمة.
    Además, gozan de plena libertad de acción no sólo las organizaciones religiosas registradas según el orden establecido, sino también los grupos religiosos no registrados ante el Estado. UN وحرية العمل متاحة للمجموعات الدينية غير المسجلة لدى الدولة، شأنها شأن المنظمات الدينية المسجَّلة تسجيلاً قانونياً.
    55. El HRIC/CIDO declaró que se había retrasado indebidamente la inscripción de varias organizaciones públicas y los grupos religiosos. UN 55- وأفاد مركز الإعلام عن حقوق الإنسان بتأجيل تسجيل عدد من المنظمات العامة والطوائف الدينية بصورة غير موجبة.
    Las normas internacionales no permiten que el no reconocimiento de los grupos religiosos o de creencias dé lugar a una denegación de sus derechos. UN ولا تجيز المعايير الدولية أن يسفر عدم الاعتراف بالجماعات الدينية أو العقائدية عن إنكار لحقوقها.
    En ese contexto se elogió al UNICEF por su intención de colaborar con los grupos religiosos para establecer centros de salud comunitarios y programas piloto de desarrollo integrado del niño en la primera infancia, como un primer paso para reducir la mortalidad materna e infantil. UN وذكر في هذا الصدد أن خطط اليونيسيف للعمل مع الجماعات الكنسية لإقامة مراكز صحية في المجتمعات المحلية ووضع برامج في إطار البرنامج الدولي لتنمية القدرات في حالات الطوارئ كخطوة أولى نحو تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال هي خطط جديرة بالثناء.
    En Fiji y Samoa, la policía realizaba varias actividades de extensión a nivel popular que consistían, por ejemplo, en dialogar con gente joven en los grupos religiosos y con organizaciones femeninas. UN ففي فيجي وساموا، تباشر الشرطة أنشطة اتصال متنوعة على مستوى القاعدة الشعبية، بالتفاعل، مثلاً، مع الشباب في المجموعات الكنسية ومع المنظمات النسائية.
    La Ley garantiza la independencia de los grupos religiosos pero no les exime del respeto de determinados principios, pues podría ocurrir que algunos grupos religiosos traten de limitar los derechos de sus fieles en forma no compatible con la legislación moldova. UN ويضمن هذا القانون استقلال المجموعات الدينية ولكن لا يعفيها من احترام بعض المبادئ؛ ففي بعض الأحيان، تحاول مجموعات دينية فرض قيود على التابعين لها تتعارض مع التشريعات المولدوفية.
    120.44 Revisar las leyes y las prácticas relativas a los grupos religiosos para garantizar que todas las personas y confesiones e instituciones religiosas tengan libertad para asociarse y profesar sus creencias religiosas (Sierra Leona); UN 120-44 ومراجعة قوانينها وممارساتها المتصلة بالمجموعات الدينية لضمان شعور جميع الأشخاص والطوائف والمؤسسات الدينية بحرية تكوين الجمعيات وممارسة معتقداتهم الدينية (سيراليون)؛
    En 2000, sin embargo, los órganos estatales competentes entablaron una acción contra un antiguo sacerdote ortodoxo que, junto con sus seguidores, solía atacar a los representantes de los grupos religiosos no tradicionales. UN بيد أن هيئات الدولة المختصة رفعت في عام 2000 دعوى ضد قسيس أرثوذكسي سابق اعتاد، مع أتباعه، التهجم على ممثلي طوائف دينية غير تقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more