"los hombres en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرجال في
        
    • الرجل في
        
    • الذكور في
        
    • للرجل في
        
    • الرجال على
        
    • للذكور في
        
    • الرجل فيما
        
    • الرجل على
        
    • بالرجال في
        
    • والرجال في
        
    • الرجل من
        
    • الرجال بصفة
        
    • الرجال فيما
        
    • الرجال من
        
    • الرجل بالنسبة
        
    ¿Hacia dónde deben encaminarse los hombres en este siglo? El género no debe concebirse como una dicotomía entre mujeres y hombres. UN فإلى أين سيتجه الرجال في هذا القرن؟ فنوع الجنس ينبغي ألا ينظر إليه كعلامة انقسام بين الرجال والنساء.
    A pesar de estos progresos, las mujeres apenas llegaron a alcanzar en 2000 la tasa de alfabetización que tenían los hombres en 1988. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن نسبة الملمّات بالقراءة والكتابة بلغ تقريبا في عام 2000 نسبة الرجال في عام 1988.
    Las mujeres son las principales beneficiarias, ya que son más numerosas que los hombres en el sector público. UN والنساء هن أكثر المستفيدين من تلك المزايا لأن عددهن يفوق عدد الرجال في القطاع العام.
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    Se piensa que esta práctica está tan generalizada que ha abarcado a la abrumadora mayoría de los hombres en edad militar. UN ويقدر أن هذه الممارسة منتشرة للغاية وأنها تشمل اﻷغلبية العظمى من الذكور في سن الخدمة العسكرية.
    En el grupo de más de 60 años, las mujeres superan a los hombres en más de 1.000 personas. UN وهن يزدن عن الرجال في الفئة العمرية لمن يزيدون عن 60 سنة بأكثر من 1000 صوت.
    Como mi editor esperaba, tuvimos una visita de los hombres en ternos negros. Open Subtitles كما توقع محرري .. لدينا. زيارة من الرجال في البدلات السوداء
    los hombres en esta ciudad no son... conocidos necesariamente por su sinceridad. Open Subtitles حسنا , الرجال في هذه المدينة ليسوا بالضرورة معروفين بأمانتهم
    Estoy harta de que todos los hombres en mi vida hagan eso. Open Subtitles أنا مللت من كل الرجال في حياتي اللذين يفعلون ذلك.
    Si los hombres en su oficina no pueden ver eso, entonces son idiotas. Open Subtitles إذا كان الرجال في مكتبك لا يمكنهم رؤية ذلك فهم الحمقى
    Los niveles se aproximaron más en Islandia, donde los sueldos de las mujeres equivalieron al 90% de los de los hombres en 1986, y las disparidades fueron también pequeñas en general en los países escandinavos. UN وبلغ التقارب أقصاه في حالة أيسلندا، حيث وصلت أجور النساء الى ٩٠ في المائة من أجور الرجال في عام ١٩٨٦، كما أن التباينات نزعت الى الصغر في بلدان الشمال اﻷوروبي.
    En relación con lo anterior, cabe señalar que las mujeres disfrutan de los mismos derechos que los hombres en materia social. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في المجال الاجتماعي.
    Por tanto, no hay motivo para que no participen en pie de igualdad con los hombres en foros internacionales. UN ولذا ليس ثمة من سبب يمنعها من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في المحافل الدولية.
    En Uzbekistán las mujeres gozan de los mismos derechos que los hombres en todas las esferas de actividad, incluida la educación. UN وتتمتع المرأة في أوزبكستان بحقوق مساوية لحقوق الرجل في جميع مجالات الأنشطة العملية، ويشمل ذلك الحق في التعليم.
    Se hizo hincapié repetidamente en la función y la responsabilidad de los hombres en el logro de cambios en las políticas y los valores relativos a la igualdad entre los sexos. UN وأكد بصورة متكررة على دور ومسؤولية الرجل في تحقيق المساواة بين الجنسين وإدخال التغييرات اللازمة على السياسات والقيم.
    También se destacó la importancia del papel que podían desempeñar los hombres en las prácticas de planificación familiar. UN كما اقترح أن يكون من بين المواضيع المهمة التي تولى اهتماما الدور الذي يمكن أن يؤديه الرجل في تنظيم اﻷسرة.
    De 1984 a 1990 el salario de las mujeres había aumentado en comparación con el de los hombres en la mayoría de las profesiones. UN وفي الفترة من عام ٤٨٩١ الى عام ٠٩٩١ ازداد أجر المرأة بالمقارنة مع أجر الرجل في غالبية المهن.
    Por el contrario, la participación de los hombres en el movimiento de las asociaciones tiende a permanecer estable durante toda su vida. UN وعلى العكس من ذلك، تميل مشاركة الذكور في حركة الرابطات إلى الثبات على مدار حياتهم.
    Las relaciones entre los sexos suelen garantizar que las mujeres tengan menos poder que los hombres en situaciones similares. UN وغالبا ما تكفل العلاقات بين الجنسين قلة سلطة المرأة بالنسبة للرجل في مواقف مماثلة.
    los hombres en esta mesa, todos nosotros... surgimos del trabajo duro y honesto. Open Subtitles الرجال على هذه الطاولة، جميعنا ظهرنا من خلال عمل شاق وصادق.
    La tasa de analfabetismo varía considerablemente entre los sexos: un 1,8% entre los hombres en comparación con el 6,4% entre las mujeres. UN ويتفاوت معدل الأمية بدرجة كبيرة بين الجنسين: حيث يبلغ 1.8 في المائة للذكور في مقابل 6.4 في المائة للإناث.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en relación con la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad. UN وتتمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Se prestará especial atención a las iniciativas que faciliten una participación más activa de los hombres en la eliminación de la violencia doméstica. UN وستُولَى عناية خاصة للمبادرات الرامية إلى تيسير مشاركة الرجل على نحو أنشط في إنهاء العنف العائلي.
    Las mujeres trabajan más horas por menos paga y en empleos de menor categoría que los hombres en casi todos los países. UN إن النساء يعملن ساعات أطول لقاء أجر أقل في وظائف أدنى منزلة بالقياس بالرجال في كل بلد تقريبا.
    A continuación se incluyen algunos cuadros procedentes del estudio 2007 sobre las mujeres y los hombres en el Yemen relacionados con la violencia contra la mujer. UN حسب ما ورد في كتاب النساء والرجال في اليمن صورة إحصائية لعام 2007 نورد بعض الجداول التي لها علاقة بالعنف ضد المرأة:
    Las mujeres se consideran a sí mismas inferiores a los hombres en todos los aspectos UN المرأة تعتبر نفسها أقل من الرجل من جميع الوجوه
    Las mujeres prefieren dedicarse a los deportes populares y de placer, en lugar de a los deportes de tipo competitivo a los que se dedican los hombres, en particular. UN وتفضل النساء المشاركة في أنواع الرياضة الشائعة ورياضة أوقات الفراغ، بدلا من أنواع الرياضة التنافسية التي يشارك فيه الرجال بصفة خاصة.
    A este respecto, una gran mayoría de la población femenina depende de los hombres en lo que se refiere a seguridad social y seguro de enfermedad. UN وفي هذا الصدد تعتمد أغلبية كبيرة من النساء بين السكان على الرجال فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي والتأمين الصحي.
    La niña y la mujer no suelen disfrutar de igualdad con los hombres en el acceso a los alimentos y a la atención médica. UN وكثيرا ما تحرم الفتيات والنساء من الحصول على نفس ما يحصل عليه الرجال من تغذية وعناية طبية.
    Las mujeres están muy por detrás de los hombres en cuanto a participación en la fuerza laboral, ingresos y educación. UN والمرأة متخلفة كثيراً عن الرجل بالنسبة للمشاركة في القوة العاملة والدخل والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more