El plan exige una garantía, fianza u otro tipo de caución adecuada a todos los importadores que lo utilizan. | UN | ويُطلب من جميع المستوردين الذين يستخدمون نظام الائتمان تقديم ضمان أو كفالة أو ضمانة أخرى مناسبة. |
El reglamento sobre el ozono del Yemen exige a los importadores que informen sobre las importaciones anuales de HFC. | UN | وتتطلب لوائح تنظيم الأوزون في اليمن من المستوردين الإبلاغ عن الواردات السنوية من مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Por ejemplo, la reciente escalada de los precios de los alimentos ha afectado considerablemente a los importadores netos de alimentos. | UN | وأشار، على سبيل المثال، إلى أن الارتفاع الأخير في أسعار الأغذية قد أثر كثيراً على مستوردي الأغذية. |
los importadores del sector privado no saben forzosamente si los precios de importación que han de pagar están o no subvencionados. | UN | ولا يعرف المستوردون في القطاع الخاص بالضرورة ما إذا كانت أسعار الواردات التي يتلقونها أسعاراً مدعومة أم لا. |
La información sobre la adquisición de armas es más sensible para los importadores, en términos de su seguridad nacional, que para los exportadores. | UN | والمعلومات بشأن مشتريات الأسلحة تعد أكثر حساسية بالنسبة للمستوردين منها بالنسبة للمصدرين، وذلك بسبب أمنهم الوطني. |
Para los importadores de productos básicos, especialmente los importadores de petróleo, afecta negativamente el crecimiento económico y la balanza de pagos. | UN | وأثرت الطفرة سلبا على النمو الاقتصادي والحسابات الخارجية للبلدان المستوردة للسلع، ولا سيما البلدان المستوردة للنفط. |
los importadores de esas sustancias deben informar del destino que se les ha de dar; a menudo las autoridades inspeccionan las instalaciones de los importadores para comprobar su legitimidad de destino. | UN | ويجب على مستوردي تلك المواد أن يبلغوا عن الغرض الذي يراد استعمالها فيه؛ وكثيرا ما تقوم الحكومات بتفتيش مباني المستوردين للتحقق من أنها تستعمل ﻷغراض مشروعة. |
Por ejemplo, la mera puesta en práctica de estas medidas puede interrumpir las exportaciones, pues los importadores recurren inmediatamente a otras fuentes. | UN | فمثلا، يمكن أن يؤدي مجرد البدء في هذه اﻹجراءات الى توقف الصادرات بانتقال المستوردين مباشرة الى مصادر أخرى. |
No se pide un compromiso semejante a los importadores israelíes. | UN | ولا يشترط التزام مماثل من المستوردين اﻹسرائيليين. |
El acceso a los mercados se puede frustrar simplemente con la iniciación de las medidas antidumping, aun cuando nunca se impongan aranceles, ya que los importadores buscan a otros abastecedores. | UN | ويمكن تعطيل إمكانية الوصول إلى اﻷسواق بمجرد استهلال إجراءات مكافحة اﻹغراق، حتى ولو لم تفرض رسوم على اﻹطلاق، ﻷن المستوردين يبحثون عندئذ عن موردين بدلاء. |
Asimismo, unos servicios de transporte más eficientes beneficiarían en gran medida a los importadores y exportadores locales. | UN | كما أن وجود خدمات نقل أكفأ من شأنه أن يفيد كثيراً المستوردين والمصدرين المحليين. |
Asimismo, unos servicios de transporte más eficientes beneficiarían en gran medida a los importadores y exportadores locales. | UN | كما أن وجود خدمات نقل أكفأ من شأنه أن يفيد كثيراً المستوردين والمصدرين المحليين. |
A ese respecto, el orador acoge con beneplácito la afirmación de los importadores de opio de que continuarán dando preferencia a los proveedores tradicionales de materias primas de opiáceos. | UN | ورحب، في هذا الصدد، بتأكيد مستوردي اﻷفيون بأنهم سوف يستمرون في إعطاء اﻷولوية للموردين التقليديين لﻷفيون الخام. |
El hecho de que los principales exportadores de armas tengan una gran participación sirve de aliento a los importadores para que presenten informes. | UN | ويجري تشجيع مستوردي اﻷسلحة على تقديم تقارير باعتبار أن الاشتراك من جانب المصدرين الرئيسيين يعتبر اشتراكا قويا. |
A muchos países en desarrollo les resulta difícil cumplir los criterios de calidad que esperan los importadores de los países industrializados. | UN | النوعية والقياس يجد العديد من البلدان النامية صعوبة في تحقيق مستويات النوعية التي يتوقعها المستوردون من العالم الصناعي. |
En la práctica, los importadores y los compradores suelen establecer las normas en el mercado. | UN | وفي الممارسة، كثيراً ما يكون المستوردون والمشترون هم الذين يضعون المعايير في السوق. |
Los requisitos ambientales de los importadores y compradores son a menudo más estrictos que las normas oficiales. | UN | والمتطلبات البيئية بالنسبة للمستوردين والمشترين تكون أكثر صرامة في الغالب من اللوائح. |
Por contraste, las perspectivas económicas de los importadores de petróleo son desiguales. | UN | وبالمقابل، فإن مستقبل الاقتصاد في البلدان المستوردة للنفط متباين. |
Hasta tenía un acuerdo con los importadores. Se las vendían al por mayor. | Open Subtitles | إنه حتى كان لديه إتفاقية مع الموردين كانوا يبيعون له بالجملة |
El Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos se financia mediante el cobro de contribuciones a los importadores de hidrocarburos, que son principalmente empresas que reciben hidrocarburos transportados por mar a los territorios de los Estados partes. | UN | وتستمد المساهمات في الصندوق الدولي للتعويض عن التلويث النفطي من رسم يفرض على الجهات المستوردة للنفط التي هي أساسا شركات تتلقى النفط المنقول بحرا في أقاليم الدول الأطراف. |
Consideraron que en un tratado sobre comercio de armas deberían reconocerse las responsabilidades tanto de los exportadores como de los importadores. | UN | ورأى الخبراء أن معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن تشمل الاعتراف بمسؤوليات كل من المصدرين والمستوردين على حد سواء. |
Es importante para los importadores de petróleo la promoción de estrategias tendentes al desarrollo, a fin de obtener una mejor combinación de fuentes de energía. | UN | ومن المهم لمستوردي النفط أن يشجعوا الاستراتيجيات المؤاتية للتنمية بهدف بلوغ مزيج من الطاقة أفضل. |
Por otra parte, los importadores netos de productos energéticos sufrieron un nuevo deterioro, aunque de menor cuantía que en 2005. | UN | وفي تلك الأثناء، واجه مستوردو منتجات الطاقة انتكاسا إضافيا وإن كان أقل من حجمه في عام 2005. |
Al incluir esas esferas habremos eliminado la preocupación legítima de que el Registro haga discriminación contra los importadores de armas convencionales. | UN | فبإدخال هذه المجالات نكون قد قضينا على التخوف المشروع من تحيز السجل ضد موردي اﻷسلحة التقليدية. |
Aunque más de 60% de los países exportadores de petróleo tenían superávit fiscal, el 76% de los importadores de petróleo presentaban déficit. | UN | وبينما حققت أكثر من 60 في المائة من البلدان المصدرة للنفط فوائض مالية، فقد سجلت 76 في المائة من الدول المستوردة للنفط عجزا. |
De este modo se crean operaciones de valor añadido y las empresas nacionales de transporte pueden entrar en el nuevo mercado y competir sin perjuicio para los importadores y exportadores nacionales. | UN | وبهذه الطريقة، تنشأ عمليات القيمة المضافة ويتمكن مشغلو النقل الوطنيون من دخول أسواق جديدة والتنافس دون الإجحاف بالمستوردين والمصدرين الوطنيين. |
Del mismo modo, entre los costos económicos también se debe considerar los gastos que efectúan los importadores y exportadores de bienes por el tránsito comercial a través de puertos y territorio chileno. | UN | كما أن هناك تكاليف اقتصادية يتكبدها الموردون والمصدرون بسبب عبور تجارتهم من الموانئ والأراضي الشيلية. |