También hay que tener en cuenta los indicadores económicos y sociales que afectan al desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على التنمية. |
Todos los indicadores económicos reflejan la situación de estancamiento o retroceso del crecimiento de la economía africana desde el principio del decenio de 1980. | UN | إن جميع المؤشرات الاقتصادية تبين حالة الركود أو النمو السلبي التي تعاني منها الاقتصادات الافريقية منذ أوائل الثمانينات. |
Y además, según los indicadores económicos la situación en el continente no mejorará mucho a corto plazo. | UN | واﻷكثر من ذلك، أن المؤشرات الاقتصادية لا تعلن عن إمكان حدوث أي تحسينات أساسية في اﻷجل القصير. |
Algo no anda bien si son positivos los indicadores económicos convencionales y, sin embargo, se registra un aumento del desempleo y la pobreza. | UN | وثمة خلل ما عندما تكون المؤشرات الاقتصادية التقليدية إيجابية وتكون البطالة والفقر في ارتفاع. |
La CESPAO contribuyó al desarrollo de la capacidad en ámbitos como la contabilidad nacional y los indicadores económicos a corto plazo. | UN | وقدمت الإسكوا الدعم لتنمية القدرات في مجالات مثل الحسابات القومية والمؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل. |
En uno de los extremos se encontraba Bosnia y Herzegovina, donde la carnicería humana hizo que los indicadores económicos corrientes perdieran significado. | UN | ففي ناحية، تقف البوسنة والهرسك، حيث جعلت المذابح من المؤشرات الاقتصادية المعتادة أمرا عديم المعنى. |
Es más, el informe no contiene los indicadores económicos, sociales y demográficos que habrían ayudado al Comité a evaluar la situación. | UN | وافتقر التقرير إلى المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية التي كان يمكن أن تساعد اللجنة على تقييم الحالة. |
los indicadores económicos y sociales ponen de manifiesto los adelantos que han logrado las mujeres en varias actividades económicas. | UN | وقالت إن المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية تؤكد الخطوات التي حققتها المرأة في عدد من اﻷنشطة الاقتصادية. |
Estimamos que las cifras para 1997 en prácticamente todos los indicadores económicos importantes han de ser mejores que en los años anteriores. | UN | ونقدر أن أرقام ١٩٩٧ لجميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية تقريبا ستكون أفضل من اﻷرقام السابقة. |
De los indicadores económicos recientes se desprende que las perspectivas de desarrollo económico de Mozambique son positivas. | UN | وتوحي المؤشرات الاقتصادية الحديثة بأن آفاق التنمية الاقتصادية لموزامبيق إيجابية. |
Igualmente preocupante es el hecho de que, aun cuando mejoren los indicadores económicos, la recuperación social queda muy a la zaga. | UN | كما أنه من المقلق أن يظل الانتعاش الاجتماعي متخلفا حتى عندما تتحسن المؤشرات الاقتصادية. |
La agitación política ha provocado el desplome de los indicadores económicos, lo que a su vez ha contribuido a agravar la situación de seguridad. | UN | فقد أدت القلاقل السياسية إلى تدهور المؤشرات الاقتصادية التي تمخضت بدورها عن تدهور الحالة الأمنية. |
los indicadores económicos del sector privado se verán afectados por dos tendencias opuestas. | UN | 28 - أما في القطاع الخاص، فستتأثر المؤشرات الاقتصادية باتجاهين متنافسين. |
De acuerdo con los indicadores económicos vigentes, en el año 2015 el número de personas pobres de los países menos adelantados habrá crecido a 410 millones. | UN | وحسب المؤشرات الاقتصادية الحالية، سيزيد عدد الفقراء في أقل البلدان نموا ليبلغ 410 ملايين شخص في عام 2015. |
:: los indicadores económicos de la Igualdad entre los Sexos, publicados en 1997, constituyen un nuevo instrumento para medir la condición y el progreso económicos de la mujer. | UN | :: تمثل المؤشرات الاقتصادية لمساواة الجنسين الصادرة عام 1997 أداة جديدة لقياس وضع المرأة وتقدمها الاقتصادي. |
los indicadores económicos y sociales señalan que en este país se han reducido las necesidades de asistencia directa del FNUAP. | UN | وتدل كل من المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية على أن ماليزيا بلد قليل الحاجة إلى مساعدة الصندوق المباشرة. |
:: Procesos para mejorar la oportunidad de los indicadores económicos a corto plazo, incluido el uso de técnicas de referencia. | UN | :: وضع عمليات لتحسين توقيتات المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل بما في ذلك استعمال تقنيات النقاط المرجعية. |
Todos los indicadores económicos siguieron registrando fuertes disminuciones. | UN | وتوالى هبوط المؤشرات الاقتصادية بصورة حادة. |
7. los indicadores económicos primarios de Estonia son los siguientes: | UN | ٧- والمؤشرات الاقتصادية اﻷولية لاستونيا هي ما يلي: |
En cuanto a los indicadores económicos de Lesotho, cabe señalar brevemente que el sector agrario aporta alrededor del 14% del PIB. | UN | ويعطي عرضاً موجزاً للمؤشرات الاقتصادية الخاصة بليسوتو موضحاً أن القطاع الزراعي يسهم بحوالي 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
En 2001 se estableció otra lista con un subconjunto de requisitos prioritarios relativos a los indicadores económicos de corto plazo para el Sistema Estadístico Europeo, a saber, los indicadores económicos europeos principales. | UN | وأعدت في عام 2001 قائمة أخرى تتضمن مجموعة فرعية من المتطلبات المتعلقة بالمؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل ذات الأولوية للنظام الإحصائي الأوروبي وهي المؤشرات الاقتصادية الأوروبية الرئيسية. |
Esto es un asunto que implica decidir entre la vida o la muerte y no necesariamente cumplir con los indicadores económicos. | UN | فتلك مسألة حياة أو موت وليست مجرد مؤشرات اقتصادية. |
los indicadores económicos y sociales generales para el país siguen siendo preocupantemente bajos. | UN | وبصفة عامة، فإن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للبلد لا تزال متدنية بصورة مثيرة للقلق. |
La vulnerabilidad a los problemas del medio ambiente debe ser uno de los factores que se tengan en cuenta en los indicadores económicos. | UN | وينبغي إدراج عامل الضعف البيئي ضمن مؤشراتها الاقتصادية. |