"los informes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقارير إلى
        
    • التقارير المقدمة إلى
        
    • التقارير في
        
    • التقارير على
        
    • فإن التقارير
        
    • تقاريرها إلى
        
    • التقريرين إلى
        
    • التقارير المقدمة الى
        
    • بالتقارير المقدمة إلى
        
    • تقاريرها في
        
    • والتقارير المقدمة إلى
        
    • التقارير التي تقدم إلى
        
    • للتقارير التي تُقدَّم إلى
        
    • تقارير لتقدم إلى
        
    • تقارير الجهات
        
    Próximamente se consideraría la posibilidad de proporcionar los informes a los demás órganos creados en virtud de tratados. UN كما أشار إلى أنه سيجري النظر قريباً في إتاحة التقارير إلى الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات.
    Su delegación no puede aceptar que los informes a la Comisión se presente después del final del año. UN وأضافت أن وفدها لا يمكنه قبول عدم تقديم التقارير إلى اللجنة بحلول نهاية العام.
    iii) Otros servicios previstos. Asistencia a los órganos intergubernamentales a los que presta servicio la División en la preparación de sus informes, incluidos los informes a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social; UN ' ٣` تقديم الخدمات اﻷخرى: تقديم المساعدة إلى الهيئات الحكومية الدولية التي تقوم الشعبة بخدمتها في مجال إعداد تقاريرها، بما في ذلك التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    iii) Otros servicios previstos. Asistencia a los órganos intergubernamentales a los que presta servicio la División en la preparación de sus informes, incluidos los informes a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social; UN ' ٣` تقديم الخدمات اﻷخرى: تقديم المساعدة إلى الهيئات الحكومية الدولية التي تقوم الشعبة بخدمتها في مجال إعداد تقاريرها، بما في ذلك التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Las demoras en la transmisión de los informes a la Asamblea para su examen también se reducirían. UN وقد تساعد أيضا في تحسين وصول التقارير في موعدها إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها.
    Se enviarán los informes a los países interesados. UN وستوزع التقارير على الحكومات المعنية. المشروع قاف
    Sin embargo, advirtió que algunas de ellas, como la traducción de los informes a los idiomas nacionales, requerirían recursos adicionales. UN ومع ذلك، حذّرت من أن بعضها، مثل ترجمة التقارير إلى اللغات الوطنية، سيتطلب موارد إضافية.
    La Oficina preparará directrices para la comunicación de los informes a las partes externas. UN وسيعمل المكتب على وضع مبادىء توجيهية لإبلاغ التقارير إلى الأطراف الخارجية.
    Suiza ve favorablemente la sugerencia de que racionalicemos el sistema actual de presentar los informes a los órganos de vigilancia de los tratados. UN وتنظر سويسرا مع التأييد إلى الاقتراح الذي يدعو إلى تبسيط نظام تقديم التقارير إلى هيئات مراقبة المعاهدات.
    Por esa razón era importante establecer contactos cuando se presentaban los informes a la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General. UN وأضيف أن من المهم لهذا السبب إقامة اتصالات أثناء تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Se presentaron los informes a los directores de diversos departamentos y oficinas, como se examina a continuación. UN وقدمت التقارير إلى المديرين في مختلف الإدارات والمكاتب، على النحو المبين فيما يلي.
    Le han llamado la atención las numerosas referencias que contienen los informes a las dificultades con que tropieza el Gobierno. UN وأعربت عن دهشتها من كثرة الإشارات الواردة في في التقارير إلى الصعوبات التي تصادفها الحكومة.
    Presta asistencia en el marco de los informes a las Conferencias de las Partes; UN توفير الدعم في إطار التقارير المقدمة إلى مؤتمرات الأطراف؛
    La estructura ha demostrado que es capaz de afrontar las principales dificultades y problemas señalados anteriormente en los informes a la Comisión de Estadística. UN وأثبت الهيكل قدرته على التصدي للتحديات والمشاكل الرئيسية التي نوقشت سابقا في التقارير المقدمة إلى اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة.
    Recopilación, análisis y síntesis de la información sobre la financiación y la transferencia de tecnología que figura en los informes a la CP UN تجميع وتحليل وتوليف المعلومات المتعلقة بالتمويل ونقل التكنولوجيا الواردة في التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف.
    Se prevé un aumento de la cantidad de informes recibidos que también hará necesario que el Comité encuentre nuevas formas de examinar los informes a tiempo. UN إن الزيادة المتوقعة في التقارير الواردة ستتطلب من اللجنة أيضا أن تحدد طرائق جديدة للنظر في التقارير في الوقت المطلوب.
    Es consciente del incremento constante de la carga de trabajo, pero es esencial disponer de los informes a su debido tiempo para que las delegaciones desempeñen sus funciones. UN وفي حين أنه على علم بأعباء عملها المتزايدة باستمرار، فإن توافر التقارير في الوقت المناسب مسألة أساسية لكي تتمكن الوفود من أن تؤدي مهامها.
    Se debe limitar la extensión de los anexos de los informes a un número razonable de páginas. UN وينبغي أن تقتصر مرفقات التقارير على عدد معقول من الصفحات.
    Estos empeños incluirán una metodología mejorada para determinar los niveles de aceptación y aplicación de los informes a nivel de todo el sistema. UN وستشمل هذه الجهود وضع منهجية محسنة لتحديد مدى قبول التقارير على نطاق المنظومة ومستويات تنفيذها.
    Como en el pasado, los informes a la Asamblea General sobre las demás actividades establecidas de la MINUGUA seguirán distribuyéndose como documentos del Consejo. UN ومثلما هو الشأن في الماضي، فإن التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة عن اﻷنشطة اﻷخرى المطلوبة من بعثة التحقق ستظل تُعمم أيضا بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن.
    No obstante, la Junta observó que en siete oficinas exteriores los informes a los donantes se presentaron fuera de plazo, como se indica en el cuadro II.5. Cuadro II.5 UN 39 - ولاحظ المجلس مع ذلك أن سبعة مكاتب ميدانية قدمت تقاريرها إلى المانحين بعد مرور المواعيد المحددة لذلك على النحو المبين في الجدول ثانيا - 5.
    15. Decide remitir el informe de la comisión de investigación y su actualización a la Asamblea General, y recomienda a esta que distribuya los informes a todos los órganos competentes de la Naciones Unidas; UN 15- يقرر إحالة تقرير لجنة التحقيق وآخر مستجداته إلى الجمعية العامة، ويوصي بأن تحيل الجمعية العامة التقريرين إلى جميع الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة؛
    b) Recomendando, cuando proceda, la designación de dependencias administrativas nacionales concretas encargadas de coordinar los informes a todos los órganos creados en virtud de tratados; UN )ب( التوصية، حسب الاقتضاء، بتسمية وحدات إدارية وطنية محددة لتنسيق التقارير المقدمة الى جميع هيئات المعاهدات؛
    Lista de verificación de los informes a los donantes UN القائمة المرجعية بالتقارير المقدمة إلى الجهات المانحة
    Así pues, alienta a los Estados que se vean incapaces de presentar oportunamente los informes a que le informen debidamente. UN وتشجع اللجنة الدول التي تجد نفسها عاجزة عن تقديم تقاريرها في مواعيدها على إبلاغ اللجنة بذلك على النحو الواجب.
    La labor interdivisional también resultó reforzada gracias a la cooperación más estrecha en la elaboración de los informes principales, los informes a la Comisión, la escuela de verano y las misiones para evaluar el impacto de los desastres ambientales. UN وجرى أيضا تعزيز العمل المشترك بين الشعب بزيادة التنسيق لإعداد التقارير الرئيسية والتقارير المقدمة إلى اللجنة، وفي تنظيم ' المدرسة الصيفية` وإيفاد البعثات لتقييم آثار الكوارث البيئية.
    Se trata de una versión editada y reducida del documento originalmente elaborado, realizada en cumplimiento del número máximo de páginas establecido, por razones de austeridad, para los informes a la Asamblea General. UN وهو صيغة منقحة ومختصرة من الوثيقة اﻷصلية، وروعي في تحريره الحد اﻷقصى المقرر بسبب التقشف لعدد صفحات التقارير التي تقدم إلى الجمعية العامة.
    Se reconocieron los esfuerzos del UNICEF en su calidad de Presidente del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) por fortalecer el sistema de coordinadores residentes; su participación en el Comité directivo para la integración y el proceso de planificación integrada de las misiones, y su colaboración con otros fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas para dar un formato común a los informes a los gobiernos. UN 28 - واعتُرفَ بالجهود التي تبذلها اليونيسيف بوصفها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز نظام المنسقين المقيمين ولمشاركتها في اللجنة التوجيهية للتكامل وعملية تخطيط البعثات المتكاملة وتعاونها مع الصناديق والبرامج والوكالات الأخرى في مجال وضع صيغ مشتركة للتقارير التي تُقدَّم إلى الحكومات.
    Habida cuenta del volumen de trabajo que supone la elaboración de un plan de trabajo para los fondos fiduciarios y la preparación de los informes a los donantes, la Comisión Consultiva consideró que era necesario establecer cuanto antes un sistema electrónico en el Departamento para la Gestión de los numerosos fondos fiduciarios (párr. VI.25). UN ونظرا لحجم العمل الذي ينطوي عليه إعداد خطة العمل للصناديق الاستئمانية وعبء العمل المتعلق بإعداد تقارير لتقدم إلى الجهــات المانحة، تعتقـد اللجنة الاستشارية أنه توجد حاجة ماسة ﻹنشاء نظــام محوسب في اﻹدارة ﻹدارة العدد الكبير من الصناديق الاستئمانية )الفقرة سادسا - ٥٢(.
    Porcentaje de los informes a donantes de ONU-Mujeres que cumplen los criterios de calidad UN النسبة المئوية من تقارير الجهات المانحة للهيئة التي تستوفي معايير الجودة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more