La secretaría ha tratado de tener en cuenta todos los informes presentados en relación con este tema del programa. | UN | ولقد حاولت الأمانة أخذ كافة التقارير المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال في الاعتبار. |
El papel de la educación y capacitación en derechos humanos para grupos profesionales específicos, en particular los funcionarios internacionales, se ha destacado en los informes presentados en el contexto del presente examen. | UN | وقد سلﱢطت اﻷضواء في التقارير المقدمة في إطار الاستعراض الحالي على دور تعليم حقوق اﻹنسان والتدريب عليها لمجموعات مهنية محددة، بمن في ذلك موظفو الخدمة المدنية الدولية. |
Reconociendo la calidad y el gran número de los informes presentados en sus períodos de sesiones tercero y cuarto, | UN | وإذ يسلّم بنوعية وكثرة التقارير المقدمة في دورتيه الثالثة والرابعة، |
- Análisis y examen a fondo de los informes presentados en la CP 3 y CP 4: | UN | - استعراض وتحليل متعمقان للتقارير المقدمة في مؤتمر الأطراف الثالث ومؤتمر الأطراف الرابع: |
21. En el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, en su decisión 6/COP.3, la Conferencia estableció un Grupo de Trabajo ad hoc encargado de examinar y analizar en profundidad los informes presentados en sus períodos de sesiones tercero y cuarto. | UN | 21- في الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف، أنشأ المؤتمر، بموجب المقرر 6/م أ-3، فريقاً عاملاً مخصصاً للقيام باستعراض وتحليل متعمقين للتقارير المقدمة في دورتيه الثالثة والرابعة. |
Este tema es a título informativo y se invita a la Comisión a tomar nota de los informes presentados en relación con dicho tema. | UN | وهذا البند للإحاطة فقط، ويُرجى من اللجنة أن تحيط علما بالتقارير المقدمة في إطار هذا البند. |
La secretaría ha procurado tener en cuenta todos los informes presentados en relación con este tema del programa. | UN | وقد بذلت الأمانة جهداً لكي تأخذ في الاعتبار جميع التقارير المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Pidió que todos los informes presentados en el 48º período de sesiones incluyeran en sus análisis y recomendaciones la perspectiva de la mujer. | UN | وطلبت أن تتضمن جميع التقارير المقدمة في دورتها الثامنة واﻷربعين منظوراً يبين الوضع بالنسبة للجنسين في تحليلاتها وتوصياتها. |
El Presidente dio las gracias a los oradores invitados y pasó al examen de los informes presentados en relación con ese tema del programa. | UN | ٢١٢ - وشكر الرئيس المتكلمين الضيوف وانتقل بالمناقشة إلى دراسة التقارير المقدمة في إطار بند جدول اﻷعمال هذا. |
Se actualizan los informes presentados en 1997 y 1998 sobre el mismo tema (E/CN.4/1997/40 y E/CN.4/1998/49 y Add.1). | UN | ويستوفي هذا التقرير التقارير المقدمة في عامي 1997 و1998 بشأن المسألة نفسها (E/CN.4/1997/40 وE/CN.4/1998/49 وAdd.1). |
La Secretaría sabe bien que los informes presentados en relación con este tema del programa tienen una dimensión política y procura siempre que las cifras sean exactas. | UN | والأمانة العامة تدرك تماما أن التقارير المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال تتسم ببُعْد سياسي، وهي تحرص دائما على دقة ما يرد بها من أرقام. |
Además de los informes presentados en el curso del día sobre los actos de agresión perpetrados por Serbia en la parte oriental de Bosnia y Herzegovina, hemos recibido información según la cual las tropas serbias están utilizando tanques, obuses, morteros y cañones contra la población civil de la región de Velka Kladusa, situada en la región noroccidental del país. | UN | باﻹضافة إلى التقارير المقدمة في وقت سابق اليوم بشأن العدوان الصربي في شرقي البوسنة والهرسك، تلقينا معلومات جديدة عن استخدام القوات الصربية للدبابات ومدافع الهاوتزر والهاونات والمدافع ضد السكان المدنيين في منطقة فيلكاكلادوسا في المنطقة الشمالية الغربية من البلاد. |
La secretaría del UNICEF está tratando continuamente a fin de mejorar la utilización del tiempo durante cada período de sesiones y, en consulta con la Junta y la Mesa, procura racionalizar los informes presentados en cada período de sesiones. | UN | ٧٨ - تعمل أمانة اليونيسيف بصورة متواصلة على تحسين الاستفادة من الوقت خلال كل دورة، كما تعمل، بالتشاور مع المجلس والمكتب، على ترشيد التقارير المقدمة في كل دورة. |
Recordando asimismo su decisión 6/COP.3 en que, entre otras cosas, estableció un grupo de trabajo ad hoc para que examinara y analizara en profundidad los informes presentados en sus períodos de sesiones tercero y cuarto con el fin de sacar conclusiones y proponer recomendaciones concretas sobre nuevas medidas para aplicar la Convención, | UN | وإذ يشير أيضا إلى مقرره 6/م أ-3 الذي قرر فيه، في جملة أمور، إنشاء فريق عامل مخصص للاستعراض والتحليل المتعمقين للتقارير المقدمة في الدورتين الثالثة والرابعة لمؤتمر الأطراف، بغية استخلاص النتائج واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات التي يتعين اتخاذها تنفيذاً لأحكام الاتفاقية، |
Recordando asimismo su decisión 6/COP.3 en que, entre otras cosas, estableció un grupo de trabajo ad hoc para que examinara y analizara en profundidad los informes presentados en sus períodos de sesiones tercero y cuarto con el fin de sacar conclusiones y proponer recomendaciones concretas sobre nuevas medidas para aplicar la Convención, | UN | وإذ يشير أيضا إلى مقرره 6/م أ-3 الذي قرر فيه، في جملة أمور، إنشاء فريق عامل مخصص للاستعراض والتحليل المتعمقين للتقارير المقدمة في الدورتين الثالثة والرابعة لمؤتمر الأطراف، بغية استخلاص النتائج واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات التي يتعين اتخاذها تنفيذاً لأحكام الاتفاقية، |
10. Además de estas actividades se creó un grupo de trabajo ad hoc para examinar y analizar en profundidad, en el cuarto período de sesiones de la CP, los informes presentados en los períodos de sesiones tercero y cuarto. | UN | 10- وإضافة إلى القيام بهذا الاستعراض، أنشئ فريق عامل مخصص بوصفه هيئة فرعية مخصصة للقيام في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف بإجراء استعراض وتحليل متعمق للتقارير المقدمة في الدورتين الثالثة والرابعة. |
13. El Grupo de Trabajo ad hoc se estableció en virtud de la decisión 6/COP.3 para que examinara y analizara en profundidad, en el cuarto período de sesiones de la CP, los informes presentados en sus períodos de sesiones tercero y cuarto. | UN | 13- أنشئ الفريق العامل المخصص بموجب المقرر6/م أ-3 لإجراء استعراض وتحليل متعمقين، في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف للتقارير المقدمة في دورتيه الثالثة والرابعة. |
El Grupo de Trabajo considera que el examen de los aspectos jurídicos pendientes de los informes presentados en relación con ese tema debería aplazarse hasta el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | 83 - يرى الفريق العامل أنه ينبغي تأجيل النظر في الجوانب القانونية المعلقة الخاصة بالتقارير المقدمة في إطار ذلك البند حتى الدورة القادمة للجمعية العامة. |
a) Tomó nota de la declaración oral y los informes presentados en relación con este tema del programa; | UN | (أ) أحاط علماً بالتقارير المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال والبيان الشفوي المقدم في إطاره؛ |
334. En los informes presentados en esa reunión conmemorativa se hicieron diversas sugerencias sobre la forma de presentar a la Comisión algunos de los problemas identificados en la práctica a fin de que ésta pudiera considerar si sería conveniente y viable realizar cualquier labor al respecto. | UN | 334- وفي تلك التقارير التي عرضت في المؤتمر التذكاري، قُدمت اقتراحات مختلفة لعرض بعض المشاكل المستبانة في واقع الممارسة على اللجنة لكي يتسنى لها أن تنظر فيما إذا كان من المستصوب والمجدي أن تقوم بأي عمل بصدد تلك المشاكل. |
los informes presentados en la Primera Comisión y por las delegaciones en la Conferencia de Desarme acerca de la destrucción física de importantes reservas de armas y minas terrestres también tienen repercusiones positivas. | UN | كما أن التقارير المقدمة خلال اجتماع اللجنة الأولى وتقارير الوفود في مؤتمر نزع السلاح بشأن التدمير الفعلي لمخزونات مهمة من الأسلحة والألغام الأرضية لها نفس الأثر الإيجابي. |
El representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en nombre del Grupo de Expertos, presentó un documento de sesión que contenía una reseña concisa de los informes presentados en relación con este tema del programa. | UN | وقدم ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، باسم فريق الخبراء، ورقة اجتماع تتضمن لمحة عامة مقتضبة وموجزا تجميعيا للتقارير التي وردت في إطار هذا البند. |