El nuevo régimen ha introducido cuidadosamente salvaguardas para proteger a los inocentes. | UN | وقد اشتمل النظام الجديد على ضمانات صيغت بعناية لحماية الأبرياء. |
No hay cuestión en la que los avances sean más necesarios o más urgentes que en la protección de los inocentes. | UN | أيها الزملاء، ما من مسألة يكون إحراز التقدم بشأنها أكثر ضرورة أو إلحاحا مما هو بشأن حماية الأبرياء. |
Son presa de él los inocentes, los vulnerables y los indefensos y descalabra todo progreso hacia la paz y el desarrollo. | UN | وهو يجعل من الأبرياء والضعفاء والذين لا حول لهم فريسة له، ويعرقل أي تقدم نحو تحقيق السلام والتنمية. |
Para proteger a los inocentes, llamaré esto el caso de Madame X. | Open Subtitles | من أجل حماية الأبرياء سأسمي القضية : قضية السيدة إكس |
Esas tergiversaciones son puramente una invención grecochipriota encaminada a crear confusión e impedir distinguir a los inocentes de los culpables. | UN | فهذه البيانات المشوهة هي محض اختلاق من قبل الجانب القبرصي اليوناني هدفه طمس القضية والخلط بين البريء والمذنب. |
Creo que no es lo más apropiado para ayudar a los inocentes. | Open Subtitles | شيء ما يخبرني بأن تلك ليست أفضل طريقة لنحمي الأبرياء |
La mayoría de las veces, los inocentes no se esconden bajo las camas salvo que tengan ocho años. | Open Subtitles | في أغلب الحالات, الأشخاص الأبرياء لا يختبئون تحت السرير إلا اذا كانت أعمارهم 8 سنوات |
Creen que la usarán para proteger a los inocentes, pero lo único que se consigue es que los culpables encuentren una escapatoria. | Open Subtitles | إنهم يظنون أنهم يستخدمونه لحماية الأشخاص الأبرياء لكن في الحقيقة كل ما يفعلونه هو إيجاد مخرج آخر لشخص مذنب |
En los casos más extremos, los inocentes se convierten en los principales objetivos de la depuración étnica y del genocidio. | UN | وفي أشد الحالات تطرفا، يصبح الأبرياء هم الأهداف الرئيسية لممارسي التطهير العرقي والإبادة الجماعية. |
Los tribunales también son importantes como elementos disuasivos para aquellos que pueden estar pensando en abrirse camino al poder sobre los cuerpos de los inocentes. | UN | تتسم المحاكم بالأهمية أيضا بوصفها عاملا رادعا للذين تسول لهم أنفسهم التفكير في طريقة سهلة للحصول على السلطة على أجساد الأبرياء. |
Debido a que los blancos principales del terrorismo son los inocentes, es ciertamente la violación más flagrante de los derechos humanos básicos. Es un crimen de lesa humanidad. | UN | ولما كانت أهدافه الأساسية هم الأبرياء ، فإنه حقا أشد انتهاك صارخ لحقوق الإنسان الأساسية: فهو جريمة ضد الإنسانية. |
Además, las sanciones únicamente deben aplicarse de estricta conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, pues no hay que olvidar que su objetivo no es causar sufrimiento a los inocentes. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي تطبيق الجزاءات إلا مع الالتزام الصارم بأحكام ميثاق الأمم المتحدة لأنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن الغرض من الجزاءات ليس التسبب في معاناة الأبرياء. |
Éstas no admiten ninguna demora, ya que el precio lo están pagando los inocentes de ambas partes, bastante innecesariamente. | UN | وهي لا تتحمل أي تأخير، حيث أن الثمن يدفعه الأبرياء من الجانبين دون داع. |
Ninguna entidad es más apropiada que el Consejo de Seguridad para autorizar acciones militares para proteger a los inocentes. | UN | وما من كيان أنسب من مجلس الأمن للإذن بعمل عسكري لحماية الأبرياء. |
Pero los Estados miembros del Consejo a veces les han fallado a los inocentes. | UN | لكن الدول الأعضاء بالمجلس خذلت الأبرياء أحيانا. |
Ni el terrorismo, ni el apoyo a los terroristas que atentan contra los inocentes, independientemente del método que usen o la causa que quieran promover, puede justificarse. | UN | فلا الإرهاب، ولا دعم الإرهابيين الذين يستهدفون الأبرياء بأي شكل أو لخدمة أية قضية يمكن تبريرهما على الإطلاق. |
Esas distorsiones son meramente una invención grecochipriota encaminada a enturbiar la cuestión y a mezclar a los inocentes con los culpables. | UN | فهذه التشويهات هي تلفيق قبرصي يوناني محض يهدف إلى طمس المسألة وخلط الأبرياء مع المذنبين. |
Este mes en Beslan vimos una vez más cómo los terroristas miden su éxito con la muerte de los inocentes y con el dolor de las familias que lloran la pérdida de los suyos. | UN | وهذا الشهر رأينا في بيسلان مرة أخرى كيف يقيس الإرهابيون نجاحهم في موت الأبرياء وفي ألم الأسر الثكلى. |
Esas tergiversaciones son puramente una invención grecochipriota encaminada a crear confusión e impedir que se distinga a los inocentes de los culpables. | UN | فهذه البيانات المشوهة هي محض اختلاق من قبل الجانب القبرصي اليوناني هدفه طمس القضية والخلط بين البريء والمذنب. |
los inocentes pagaron su culpa, y la sublevación de las gallinas fue abortada. | Open Subtitles | وعانى الابرياء مع المذنبين وثورة الدجاج لم تدم طويلا |
Nunca podrá haber ninguna justificación, ninguna excusa, ninguna causa que acepte la matanza indiscriminada de los inocentes. | UN | ولا يوجد، ولا يمكن أن يوجد على الإطلاق، أي مبرر أو ذريعة أو سبب لقبول القتل العشوائي للأبرياء. |
Como sociedad, estamos más dispuestos a arriesgarnos a encerrar a gente inocente de lo que lo estamos a dejar que los inocentes sean liberados. | TED | كمجتمع، نحن نفضل أن نسجن أشخاصا أبرياء على أن نترك المجرمين أحرارا. |
Garrison Jacobs nos obligó a castigar a los inocentes. | Open Subtitles | غاريسون عوقب لما فعله بالابرياء |
Eli te eligió para liderar nuestra causa porque te importa la gente, los inocentes, no por esto. | Open Subtitles | اختاركِ (إيلاي) للقيادة، لأنّكِ تكترثين لأمرِ الناس و بالأبرياء. لا لهذا. |
Es el día de los inocentes. | Open Subtitles | إنه يوم ذكرى كذبة نيسان. |
Es Día de los inocentes. | Open Subtitles | إنهُ يوم خدعة كذبة إبريل كما تعلم |