| En otra esfera, los trabajadores migratorios deben disfrutar de la protección que garantizan los instrumentos nacionales e internacionales. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العمال المهاجرين، ينبغي أن يتمتع هؤلاء بالحماية التي تكفلها الصكوك الوطنية والدولية. |
| Insta a que se adopte un enfoque productivo de la no proliferación y la prevención de los riesgos de terrorismo mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de los instrumentos nacionales e internacionales. | UN | وطالب باتباع نهج مثمر إزاء عدم الانتشار ومنع الأخطار الإرهابية عن طريق جملة أمور منها تعزيز الصكوك الوطنية والدولية. |
| Insta a que se adopte un enfoque productivo de la no proliferación y la prevención de los riesgos de terrorismo mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de los instrumentos nacionales e internacionales. | UN | وطالب باتباع نهج مثمر إزاء عدم الانتشار ومنع الأخطار الإرهابية عن طريق جملة أمور منها تعزيز الصكوك الوطنية والدولية. |
| En la publicación se describen algunos de los instrumentos nacionales para promover la igualdad de género y algunos de los obstáculos que enfrenta la mujer para lograr la igualdad. | UN | وتستعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي من شأنها تعزيز المساواة بين الجنسين، وكذلك بعض العقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة. |
| - Asistencia jurídica mutua para la repatriación de fondos obtenidos y transferidos (acumulados) ilegalmente, de conformidad con los instrumentos nacionales e internacionales; | UN | :: المساعدة القانونية المتبادلة في إعادة الأموال المتحصل عليها أو المحوَّلة على نحو غير قانوني، وفقاً للصكوك الوطنية والدولية |
| Observó también que la Comisión Nacional de Armas Pequeñas de Liberia necesitaba que aumentara la movilización de recursos para aplicar los instrumentos nacionales, regionales e internacionales. | UN | كما لاحظ أن اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة طلبت زيادة تعبئة الموارد لتنفيذ الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية. |
| La protección jurídica de los niños en situaciones de conflicto armado está prevista, en particular, en las normas internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario así como en los instrumentos nacionales y regionales. | UN | وتتوفر الحماية القانونية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح على وجه التحديد بموجب قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدوليين فضلاً عن الصكوك الوطنية واﻹقليمية. |
| En términos generales, cabe decir que la protección de los derechos humanos en Alemania -mediante la aplicación de los instrumentos nacionales y europeos- no tiene prácticamente ninguna laguna. | UN | وبصفــة عامــة، يجوز قول إن حماية حقوق اﻹنسان في ألمانيا - بواسطة الصكوك الوطنية واﻷوروبية - ليس بها أي ثغرة عملياً. |
| Es ese un proceso continuo, pues no sólo hay que procurar que la legislación nacional guarde conformidad con la Convención, sino también que los instrumentos nacionales continúen siendo adaptados para tener en cuenta las situaciones que los niños han de afrontar, tanto en la actualidad como en lo por venir. | UN | وهذه عملية مستمرة ما دام لا ينبغي إيلاء الاعتبار ليس فقط لاتساق التشريع الوطني مع الاتفاقية، ولكن لاستمرار مواءمة الصكوك الوطنية أيضا لمراعاة الحالات التي يواجهها اﻷطفال، في الحاضر وفي المستقبل. |
| Es aconsejable velar por que éstos puedan beneficiarse de la protección prevista por los instrumentos nacionales e internacionales pertinentes, mediante la adopción de medidas concretas y eficaces para luchar contra su explotación. | UN | فينبغي ضمان تمتعهم بفوائد الحماية التي تنص عليها الصكوك الوطنية والدولية ذات الصلة، واتخاذ تدابير محددة وناجعة لمكافحة استغلالهم. |
| 77. La perspectiva de las víctimas se ignora con frecuencia en los instrumentos nacionales e internacionales. | UN | 77- وغالباً ما يُتجاهل البُعد الخاص بالضحايا في الصكوك الوطنية والدولية. |
| Para la divulgación del V Informe, de sus recomendaciones y de todos los instrumentos nacionales e internacionales concordantes se cuenta con la página web de la CPEM y el trabajo que desarrollará el OAG, en coordinación con el área de comunicaciones a la que se hizo referencia en el Art. 4. | UN | من أجل نشر التقرير الخامس وتوصيات اللجنة وجميع الصكوك الوطنية والدولية المبرمة، استخدمت صفحة الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة على الشبكة العالمية والعمل الذي ستقوم به مرصد الشؤون الجنسانية، بالتنسيق مع مجال الاتصالات المشار إليه في المادة 4، |
| Se puso de relieve que en los instrumentos nacionales, regionales e internacionales sobre el acceso y la distribución de beneficios debía defenderse el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas. | UN | وتم التأكيد على ضرورة التمسك في الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها بشرط موافقة الشعوب الأصلية موافقة حرة مسبقة مستنيرة. |
| Además de proyectos relativos a la destrucción de armas y municiones, hemos apoyado varios proyectos de desarme, sobre todo en África y Asia, para consolidar los instrumentos nacionales y regionales encaminados a poner coto a los movimientos ilícitos de esas armas. | UN | لقد دعمنا، بالإضافة إلى مشاريع تدمير الأسلحة والذخيرة، مختلف مشاريع نزع السلاح، ولا سيما في أفريقيا وآسيا، بغية تعزيز الصكوك الوطنية والإقليمية لكبح التدفق غير المشروع لهذه الأسلحة. |
| Mantiene un diálogo con el Gobierno Federal y contribuye a un mayor desarrollo de los instrumentos nacionales, europeos e internacionales de protección de los derechos humanos, así como a abordar pública y jurídicamente las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبحوار مع الحكومة الاتحادية، تساهم اللجنة في مزيد تطوير الصكوك الوطنية والأوروبية والدولية لحماية حقوق الإنسان، فضلاً عن المعالجة السياسية والقانونية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
| Con ello, busca eliminar toda práctica de discriminación de género, aplicando los lineamientos de los instrumentos nacionales e internacionales en esa materia. | UN | ولذلك ترمي هذه السياسة إلى القضاء على أي ممارسة تمييزية ضد الجنسين، مطبقة في ذلك مبادئ الصكوك الوطنية والدولية في هذا الشأن. |
| Es importante mencionar que tanto los instrumentos nacionales como el Programa de Acción de El Cairo entienden la confidencialidad en la relación de los y las adolescentes y el proveedor de servicios, y no en la relación entre padres e hijos. | UN | ويجدر بالذكر أن الصكوك الوطنية وبرنامج عمل القاهرة لا تقصد بكلمة سرية علاقة المراهقين بوالديهم، وإنما علاقتهم بمقدمي الخدمات الصحية. |
| En la publicación se describen algunos de los instrumentos nacionales que promueven la igualdad de género, así como algunos de los obstáculos que enfrenta la mujer para alcanzar la igualdad. | UN | وتعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي تشجّع المساواة بين الجنسين، وبعض العقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة. |
| La publicación presenta algunos de los instrumentos nacionales que promueven la igualdad de género y algunos de los obstáculos que enfrentan las mujeres campesinas para alcanzar la igualdad. | UN | وتعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي تشجّع المساواة بين الجنسين، وبعض العقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة. |
| 9. El Sr. Makanaky planteó una crítica a la idea de implementar una convención interamericana contra el racismo y la discriminación por considerar que sería una medida que retardaría otras acciones y el uso efectivo de los instrumentos nacionales e internacionales ya existentes. | UN | 9- وأعرب السيد ماكاناكي عن تشككه في الجدوى من فكرة إعداد اتفاقية للبلدان الأمريكية لمكافحة العنصرية والتمييز، معتبراً أن بإمكان ذلك تعطيل اتخاذ تدابير أخرى والاستخدام الفعلي للصكوك الوطنية والدولية القائمة. |
| 40. La casuística puede registrar varias situaciones más que en la práctica reabren la discusión sobre la eficacia de los instrumentos nacionales e internacionales que previenen, tipifican y sancionan los actos criminales que tienen como agravante el haber sido cometidos por un agente del que se presume su condición de mercenario. | UN | ٠٤- وإذا أجري تحليل لكل حالة على حدة فقد يظهر للعيان حالات أخرى من شأنها أن تعيد عمليا فتح باب المناقشة بشأن مدى فعالية الصكوك المحلية والدولية الرامية إلى منع اﻷفعال التي تتمثل فيها الظروف المشددة في أنها قد ارتُكبت على يد عميل يُفترَض أنه شخص مرتزق وإلى تصنيف هذه اﻷفعال والمعاقبة عليها. |
| Esta medida está destinada a dar vigencia a las disposiciones de los instrumentos nacionales, así como las de la CEDAW y las de otros instrumentos y tratados internacionales de derechos humanos. | UN | واضطلع بهذا العمل تنفيذا لأحكام صكوك وطنية وكذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الصكوك والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
| Adaptación Adaptación firme y sustantiva. Varias oficinas en los países optaron por hacer comentarios sobre el grado de adaptación de los resultados de los programas en los países a los instrumentos nacionales. | UN | 103 - الاتساق القوي والموضوعي - اختار عدد من المكاتب القطرية التعليق على مدى الاتساق بين نواتج البرامج القطرية والصكوك الوطنية. |