los instrumentos que regulan la cooperación internacional en materia de protección del medio ambiente se están armonizando o ya han entrado en vigor. | UN | أما الصكوك التي تنظم التعاون الدولي في ميدان حماية البيئة، فهي إما قيد الاعداد أو أنها دخلت فعلا حيز النفاذ. |
No obstante, el Gobierno continuará examinando los instrumentos que aún no ha ratificado. | UN | ومع ذلك، ستواصل الحكومة مراجعة الصكوك التي لم تصدّق عليها بعد. |
Para Palau, constituye uno de los instrumentos que más necesitamos para el desarrollo sostenible, a saber, el fomento de la capacidad local. | UN | وبالنسبة إلى بالاو فهو سيعطينا إحدى الأدوات التي نحن في أشد الحاجة إليها للتنمية المستدامة، أي بناء القدرة المحلية. |
El terror y la violencia no son los instrumentos que propiciarán el logro de esta meta, tampoco lo son la violación flagrante y sistemática de los Convenios de Ginebra. | UN | الإرهاب والعنف ليسا من الأدوات التي تفضي إلى تحقيق هذا الهدف؛ ولا الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لاتفاقيات جنيف. |
- La organización de reuniones regionales de sensibilización y promoción con los auspicios del Ministerio sobre los instrumentos que éste ha desarrollado; | UN | :: تنظيم لقاءات إقليمية، تحت إشراف وزارة شؤون المرأة وحقوقها، للتوعية والنهوض بالأدوات التي طورتها؛ |
los instrumentos que contienen disposiciones específicas sobre ese asunto estipulan determinados procedimientos a que se puede apelar para resolver las situaciones contenciosas. | UN | أما الصكوك التي تتضمن أحكاما محددة بخصوص المسألة فتضع إجراءات دقيقة من أجل الاحتكام إليها في تسوية الحالات محل النزاع. |
Es necesario prestar asistencia humanitaria a esos niños, adoptar medidas preventivas para protegerlos y reforzar los instrumentos que defienden sus derechos. | UN | ويجب تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى هؤلاء اﻷطفال، واتخاذ تدابير وقائية لحمايتهم وتعزيز الصكوك التي تدافع عن حقوقهم. |
Además, muchos de los instrumentos, que establecen el régimen aplicable han sido objeto de ratificación por una elevada proporción de los países. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التصديق على نطاق واسع على العديد من الصكوك التي تبين النظام القانوني الساري. |
Kenya también ha ratificado los instrumentos que prohíben la participación de los niños en los conflictos armados. | UN | كما صدقت كينيا أيضا على الصكوك التي تحظر تورط الأطفال في الصراعات المسلحة. |
En tal caso, deben perfeccionarse los instrumentos que permitan la efectiva persecución legal tanto del agente mercenario como de la empresa que le contrata y emplea. | UN | ويتعين في هذه الحالة تدعيم الصكوك التي تتيح الملاحقة القانونية الفعالة لكل من المرتزق والشركة التي تتعاقد معه وتستخدمه. |
Aún no ha concluido el debate acerca de los instrumentos que serían más eficaces. | UN | والنقاش حول تحديد الصكوك التي يكون لها فعالية أكثر ما زال دائرا ولم يكتمل بعد. |
los instrumentos que con frecuencia resultan ser eficaces son: | UN | وتشمل الأدوات التي كثيراً ما تتبين فعاليتها ما يلي: |
Examinar los instrumentos que podrían utilizarse a nivel nacional para garantizar la aplicación eficaz de una estrategia de desarrollo. | UN | الهدف: دراسة الأدوات التي يمكن استخدامها على المستوى المحلي لضمان التنفيذ الفعال لاستراتيجية التنمية. |
Uno de los instrumentos que permanentemente es proclamado como productor del desarrollo es el libre comercio. | UN | والتجارة الحرة إحدى الأدوات التي تتلقى الإطراء بإسراف بوصفها وسيلة للتنمية. |
Esas misiones y mecanismos son en efecto los instrumentos que las Naciones Unidas necesitan para enfrentar con eficacia las situaciones de crisis que están apareciendo. | UN | وتلك البعثات والآليات تشكل بحق الأدوات التي تحتاج إليها الأمم المتحدة إذا ما أرادت مواجهة الأزمات الجديدة بفعالية. |
El marco estratégico es uno de los instrumentos que orientan la labor de la Organización en su conjunto. | UN | والإطار الاستراتيجي هو إحدى الأدوات التي تسترشد بها المنظمة ككل في عملها. |
Entre los instrumentos que se estudiarán en el proyecto cabe citar los siguientes: | UN | ومن بين الأدوات التي ستستكشف في هذا المشروع ما يلي: |
La función de la UNCTAD es proporcionar a los interesados y a los encargados de adopción de decisiones presentes y futuros de los países en desarrollo los instrumentos que necesitan para conseguir esas políticas de base nacional. | UN | ويتمثل دور الأونكتاد في تزويد صانعي السياسات والجهات المعنية لدى البلدان النامية حاضرا ومستقبلا بالأدوات التي يحتاجون إليها لتتوفر لديهم هذه السياسات الوطنية. |
Esa epidemia puede revertirse y en la Declaración se indican los instrumentos que necesitamos para lograrlo. | UN | إذ يمكن تحويل وجهة هذا الوباء، والأدوات التي نحتاجها لذلك مبينة في الإعلان. |
Esto habrá de brindar a las Naciones Unidas los instrumentos que necesitan para enfrentar el nuevo tipo de economía global que está surgiendo. | UN | وهذا سيمنح اﻷمم المتحدة الوسائل التي تحتاجها لمواجهة النوع الجديد من الاقتصاد العالمي اﻵخذ في الظهور. |
El Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional deberían seguir examinando con la debida atención los instrumentos que ofrece el régimen de sanciones. | UN | وينبغي لحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي أن يواصلا إيلاء الاعتبار الواجب للأدوات التي يتيحها نظام الجزاءات. |
El Comité desearía asimismo que se le suministrase información sobre la aplicación práctica de los instrumentos que prohíben la discriminación racial y sobre el número de denuncias y enjuiciamientos en relación con actos de racismo. | UN | وتود أيضاً الحصول على معلومات بشأن التطبيق العملي للصكوك التي تحظر التمييز العنصري وعدد الشكاوى أو الدعاوى المرفوعة المتعلقة بأفعال عنصرية. |
Lamentablemente, después de ello han continuado las pruebas nucleares subterráneas por parte de algunas Potencias, lo cual ha hecho perder confianza a nuestros países en los instrumentos que firmamos y nos ha dejado con un sentimiento de frustración y perplejidad. | UN | ولﻷسف، فإنه بعد ذلك واصلت بعض الدول إجراء تجارب نووية تحت سطــح اﻷرض، اﻷمــر الذي أدى ببلداننا إلى فقد الثقة بالصكوك التي وقعنا عليها، كما ترك فينا إحساسا باﻹحباط والحيرة. |
los instrumentos que se prepararon y aprobaron en 1992 en la Cumbre para la Tierra, y en especial el Programa 21, son documentos de importancia trascendental, porque definen directrices que apuntan a promover el desarrollo sostenible. | UN | والصكوك التي أعدت لمؤتمر قمة اﻷرض في عام ١٩٩٢ واعتمدت فيه، ولا سيما جدول أعمال القرن ٢١، وثائق ذات أهمية فائقة، ﻷنها حددت الخطوط التوجيهية التي تستهدف تعزيز التنمية المستدامة. |
Dicho plan podría desviar la atención de los actuales esfuerzos y los instrumentos que ya están en funcionamiento. | UN | وأي خطة من هذا القبيل يمكن أن تصرف الانتباه عن الجهود الراهنة وعن الصكوك القائمة بالفعل. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo instó a todos los países a que se adhiriesen a los instrumentos que tratan de la corrupción y a que apoyasen los demás esfuerzos que se realizaban en el ámbito jurídico a nivel internacional. | UN | ويشجع الفريق العامل, في هذا الصدد، على أن تنضم الدول إلى الصكوك الحالية التي تتناول الفساد وأن تدعم الجهود القانونية الحثيثة الأخرى التي تبذل على الصعيد الدولي. |
los instrumentos que se mencionan a continuación no se refieren específicamente a los pueblos indígenas. | UN | الصكوك المدرجة أدناه لا تختص بالشعوب الأصلية حصرا. |
Del mismo modo, se ha querido prejuzgar los trabajos relacionados con los instrumentos que se concebirán para garantizar la seguridad y protección sobre el terreno del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | كذلك فقد جرت محــاولات لاستبــاق العمل الجاري بشأن الصكوك المقبلة لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان المشتركين في عمليات حفظ السلم. |