Además, hay un reconocimiento cada vez mayor de que la pobreza endémica y las desigualdades amenazan los intereses de la seguridad nacional. | UN | علاوة على ذلك، هناك إدراك متزايد للفقر المتجذر وأوجه التفاوت التي تهدد مصالح الأمن الوطني. |
Chile tiene firmes convicciones por la preeminencia de los intereses de la seguridad colectiva, y por ello participa activamente en los diversos foros internacionales. | UN | تؤمن شيلي إيمانا راسخا بضرورة تغليب مصالح الأمن الجماعي، ومن ثم تشارك بإيجابية في شتى الحافل الدولية. |
Por este motivo, Suiza siempre ha apoyado un modelo que equilibre los intereses de la seguridad y el desarrollo. | UN | ولذلك، فإن سويسرا أيدت دائما نموذجا يوازن بين مصالح الأمن والتنمية. |
Estas medidas, indispensables para una paz y una seguridad mundiales duraderas, garantizarán los intereses de la seguridad de todos los Estados sin excepción. | UN | فهذه التدابير الضرورية للسلم والأمن العالميين الدائمين تضمن المصالح الأمنية لجميع الدول بدون استثناء. |
Es evidente que el tratado tendría que responder a los intereses de la seguridad nacional de la India. | UN | ومن الواضح أن المعاهدة ينبغي أن تستجيب لمصالح الأمن الوطني للهند. |
La Corona sostiene que estas pruebas no deben ser reveladas en defensa de los intereses de la seguridad nacional. | Open Subtitles | يُطالب الإدعاء أن هذه الأدلة يجب لايتم كشفها للدفاع من أجل مصلحة الأمن القوميّ. |
La mejor manera de servir los intereses de la seguridad humana es mediante una transición de la cultura de guerra, que hoy impera, a una cultura de paz. | UN | ومن الممكن خدمة مصالح أمن اﻹنسان بالانتقال من حضارة الحرب، وهي سائدة اﻵن، إلى حضارة السلم. |
a) Si su partida fuera contraria a los intereses de la seguridad del Estado, hasta que cesen dichas circunstancias; | UN | (أ) إذا كانت مغادرته تضر بمصالح الأمن القومي حتى زوال هذه الظروف؛ |
1. Cuando sus acciones contravengan los intereses de la seguridad nacional o del orden público; | UN | 1 - إذا تعارضت أفعاله مع صالح الأمن القومي أو حفظ النظام العام؛ |
Mediante esta ley se intentaba lograr un equilibrio entre los intereses de la seguridad nacional y las corrientes de contribuciones del extranjero con fines de beneficencia, estableciendo para ello un régimen más claro y transparente. | UN | ويهدف مشروع القانون إلى تحقيق التوازن بين شواغل الأمن القومي وتدفق المساهمات الأجنبية للأغراض الخيرية بتوفير نظام أكثر وضوحاً وشفافية. |
Por ello Singapur ha apoyado siempre los instrumentos multilaterales de no proliferación que atienden los intereses de la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | ولهذا أيدت سنغافورة باستمرار الصكوك المتعددة الأطراف لعدم الانتشار التي تخدم مصالح الأمن والاستقرار الدوليين. |
En particular, las Altas Partes Contratantes no impondrán restricciones indebidas al suministro de equipo de limpieza y la correspondiente información técnica con fines humanitarios, teniendo en cuenta los intereses de la seguridad nacional. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا تفرض الأطراف المتعاقدة السامية تقييدات لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بذلك من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية، مع مراعاة مصالح الأمن القومي. |
Una referencia vaga y general a los intereses de la seguridad nacional o el orden público, sin que se explique y documente debidamente, no es suficiente para convencer al Grupo de Trabajo de que la restricción a la libertad de expresión mediante la privación de libertad era necesaria. | UN | ولا تكفي الإشارة المبهمة والعامة إلى مصالح الأمن الوطني أو النظام العام، دون توضيحها وتوثيقها على النحو الملائم، لإقناع الفريق العامل بضرورة فرض قيود على حرية التعبير عن طريق حرمان الفرد من حريته. |
El programa aplica un enfoque equilibrado ayudando a los Estados a desarrollar respuestas en las que se tengan en cuenta los intereses de la seguridad nacional, pero respetando los principios de derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويطبَّق البرنامج نهجاً متوازناً من خلال مساعدة الدول في صياغة استجابات تأخذ في الاعتبار مصالح الأمن القومي مع استمرار احترام مبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Quisiera subrayar lo siguiente: consideramos que el período de la guerra fría ya quedó atrás, partimos de la base de que todos los problemas se pueden y deben resolver por vía de la negociación y la consulta teniendo en cuenta, desde luego, los intereses de la seguridad nacional de cada cual. | UN | وأود أن أشدد على ما يلي: نرى أن عهد الحرب الباردة قد ولى، ونعتقد أن جميع المسائل يمكن وينبغي أن تُسوى عن طريق مفاوضات ومشاورات تأخذ في الاعتبار، بطبيعة الحال، مصالح الأمن القومي لجميع الأطراف. |
La razón de que esos progresos no se hayan reflejado en la esfera del control de armas tal vez radique en que la cuestión del espacio se ve casi siempre a través del prisma de los intereses de la seguridad nacional y no desde la perspectiva de la seguridad humana. | UN | وربما يكون السبب في عدم انعكاس التقدم المحرز في مجال الحد من الأسلحة هو أن مسألة الفضاء ينظر إليها دائماً من خلال منظور مصالح الأمن القومي لا الأمن البشري. |
Se ha indicado claramente en muchas declaraciones hechas ante la Conferencia de Desarme durante la segunda parte de su período anual de sesiones cuán sensible y vulnerable es la Conferencia a acontecimientos que afectan los intereses de la seguridad internacional, regional y nacional de sus miembros. | UN | لقد أشير بوضوح في كثير من البيانات التي ألقيت أمام مؤتمر نزع السلاح أثناء الجزء الثاني من دورته السنوية إلى مدى حساسية المؤتمر وضعفه إزاء الأحداث التي تمس مصالح الأمن الدولي والاقليمي والوطني لأعضائه. |
Deben eliminarse esas restricciones cuando no sean estrictamente necesarias para promover el bienestar general de una sociedad democrática, para proteger los intereses de la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público o la salud pública o para garantizar la protección de los derechos y libertades ajenos, y cuando no se disponga de otra alternativa. | UN | وينبغي إلغاء هذه القيود إذا لم تكن ضرورية بالفعل لتعزيز الرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي، ولحماية مصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وحيثما تعذر إيجاد بديل آخر. |
Esta decisión refleja cierto enfoque, de carácter unilateral, que es contrario a los intereses de la seguridad de los demás países y de la comunidad internacional en general. | UN | فهذا القرار يعبر عن منهج معين، وهو منهج أحادي، يتعارض مع المصالح الأمنية للبلدان الأخرى والمجتمع الدولي بأسره. |
En respuesta, deberíamos centrarnos en encontrar la manera óptima de lograr la seguridad mundial sin impedir los intereses de la seguridad nacional. | UN | ورداً على ذلك، ينبغي أن نركز على إيجاد سبل مثلى لتحقيق الأمن العالمي دون إعاقة المصالح الأمنية الوطنية. |
28. Como en cualquier país democrático, estos derechos pueden limitarse al tener en cuenta los intereses de la seguridad nacional, la seguridad pública, el orden público, la moralidad o la salud. | UN | 28- وكما هو الشأن في أي بلد ديمقراطي، يجوز تقييد هذه الحقوق مراعاةً لمصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو الآداب أو الصحة. |
Como se ha afirmado anteriormente, los intereses de la seguridad nacional y el orden público prohíben a los miembros de las fuerzas armadas, la policía nacional, servicio penitenciario y los bomberos formar, afiliarse o asistir a reuniones de sindicatos. | UN | ومثلما سبق القول، تمنع مصلحة الأمن الوطني والنظام العام أفراد القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية وحراس السجون ورجال الإطفاء من مساعدة النقابات العمالية أو تكوينها أو الانضمام إليها. |
No obstante, confío en que ese debate no haga sino confirmar que el mantenimiento de nuestra fuerza disuasoria nuclear beneficia los intereses de la seguridad futura del país. | UN | ولكنني واثق من أن هذه المناقشة لن تؤدي إلا إلى تأكيد أن الاحتفاظ برادعنا النووي يلبي، على أفضل وجه، مصالح أمن البلد في المستقبل. |
Llegamos a la conclusión de que la mejor interpretación es que el derecho internacional rechaza la deportación a un lugar donde se practique la tortura, aún en el caso de que estén en juego los intereses de la seguridad nacional. | UN | " ونستنتج أن الرأي الأصوب هو أن القانون الدولي يرفض ترحيل شخص إلى مكان يواجه فيه التعذيب، حتى ولو تعلق الأمر بمصالح الأمن الوطني. |
3. Si su partida fuere incompatible con los intereses de la seguridad nacional, hasta que dejasen de existir las circunstancias que impiden su partida; | UN | 3 - تعارض مغادرة الشخص مع صالح الأمن الوطني، وذلك في الوقت الذي تظل فيه الظروف التي تحول دون مغادرته سارية؛ |
Mediante esta ley se intentaba lograr un equilibrio entre los intereses de la seguridad nacional y las corrientes de contribuciones del extranjero con fines de beneficencia, estableciendo para ello un régimen más claro y transparente. | UN | ويهدف مشروع القانون إلى تحقيق التوازن بين شواغل الأمن القومي وتدفق المساهمات الأجنبية للأغراض الخيرية بتوفير نظام أكثر وضوحاً وشفافية. |
4. Las partes reiteran que la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central corresponde a las exigencias y a los intereses de la seguridad nacional, regional y mundial. | UN | ٤ - إن الدول الخمس تؤكد مجددا أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى يحقق متطلبات ومصالح اﻷمن الوطني واﻹقليمي والعالمي. |