"los jóvenes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشباب في
        
    • الشباب من
        
    • للشباب في
        
    • الشباب التابعة
        
    • الشباب عن
        
    • وشباب
        
    • الشبان في
        
    • شباب من
        
    • على شباب
        
    En comparación, la tasa media de trabajadores pobres entre los jóvenes del África septentrional ha sido inferior al 4% en ese mismo período. UN ومقارنة بذلك كان متوسط معدل العمالة الفقيرة من الشباب في شمال أفريقيا أقل من 4 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Estamos sometidos a los condicionamientos que moderan el optimismo en la mayoría de los jóvenes del mundo en desarrollo. UN إننا معرضون لعوامل تؤثر على تفاؤل معظم الشباب في البلدان النامية.
    El compendio, que deberá publicarse en forma de fácil lectura para los jóvenes, se pondrá al alcance de todos los jóvenes del mundo. UN وينبغي توفير تلك الخلاصة في شكل منشور يسهل على الشباب استخدامه ويكون متيسرا لجميع الشباب في كافة أنحاء العالم.
    Además, mi Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los jóvenes del uso indebido de drogas apoyando a las instituciones que proporcionan actividades de recreación y programas deportivos como alternativa. UN بالإضافة إلى ذلك، اتخذت حكومة بلدي خطوات لحماية الشباب من إدمان المخدرات من خلال دعم المؤسسات التي توفر الأنشطة الترويحية البديلة والبرامج الرياضية لتمضية وقت الفراغ.
    El tema fundamental del proyecto es la cuestión de la proliferación de la pornografía y sus efectos sobre la percepción que tienen los jóvenes del género. UN وقد انصب الاهتمام في المشروع على قضية انتشار المواد الإباحية وآثارها على تصورات الشباب من كل من الجنسين عن الجنس الآخر.
    Es también la oportunidad para reflexionar sobre lo que se ha hecho, lo que se está haciendo y lo que debería hacerse en favor de todos los jóvenes del mundo. UN فهي أيضا وقت للتفكير في ما تم إنجازه من عمل، وما يجري عمله وما ينبغي أن يعمل للشباب في جميع أرجاء العالم.
    El nuevo Consejo está destinado a constituir, en beneficio de los jóvenes del mundo entero, un foro para la comunicación, un mecanismo de coordinación y una voz con respecto a las cuestiones espaciales. UN والقصد من المجلس الجديد هو اعطاء الشباب في العالم ملتقى للاتصال وآلية للتنسيق وصوتا في المسائل الفضائية.
    Es preciso intensificar la adopción de medidas encaminadas a solucionar debidamente las enormes dificultades que enfrentan los jóvenes del mundo en materia de salud. UN وينبغي زيادة الجهود لمواجهة التحديات الصحية الضخمة التي تواجه الشباب في العالم مواجهة كافية.
    Según los datos estadísticos, tan sólo un pequeño porcentaje de los jóvenes del mundo puede encontrar los fondos necesarios para empezar sus negocios y para que ellos y otros jóvenes de ambos sexos se conviertan en empresarios. UN وتفيد البيانات الإحصائية أنه لا تتمكن سوى نسبة مئوية صغيرة من الشباب في كل أنحاء العالم من العثور على التمويل اللازم للشروع في إشراك أنفسهم وغيرهم من الفتيان والفتيات في العمل التجاري.
    Resulta evidente la ausencia de los relatos de los jóvenes del Ártico y de las partes más rurales de los países en desarrollo. UN ويبرز هنا غياب قصص الشباب في القطب الشمالي وفي قلب المناطق الريفية في البلدان النامية.
    En cambio, se calcula que, en 2050, le corresponderá a África -- donde vive en la actualidad el 17% de los jóvenes del mundo -- el 29% de toda la población joven. UN وفي المقابل، فإن أفريقيا التي تحتضن اليوم نسبة 17 في المائة من شباب العالم، يتوقع أن تضم نسبة 29 في المائة من مجموع الشباب في عام 2050.
    En los 15 últimos años, la guerra ha sido el principal " empleador " de la amplia mayoría de los jóvenes del África occidental. UN وخلال السنوات الخمس عشرة الماضية، كانت الحرب بمثابة ' ' الموظِّف`` الرئيسي لمعظم الشباب في غرب أفريقيا.
    La asistencia de los jóvenes del medio rural a instituciones de enseñanza superior es ocho veces menor que la de los que viven en zonas metropolitanas. UN فانتظام شباب المناطق الريفية في مؤسسات التعليم العالي أقل ثماني مرات من انتظام الشباب في مناطق العاصمة.
    :: Preparar a los jóvenes del continente para la solidaridad activa y la lucha en pro de un mundo más justo y equitativo; UN :: إعداد الشباب في القارة للتضامن الفعال وللكفاح من أجل عالم أكثر عدلاً وإنصافاً؛
    - La estrategia de Egipto para proteger a los jóvenes del consumo de drogas y sustancias tóxicas; UN استراتيجية مصر الوطنية بشأن حماية الشباب من تعاطي المخدرات والإدمان.
    El Fondo encargó un análisis de la migración de los jóvenes del campo a la ciudad y sus repercusiones para la urbanización. UN وأذن مكتب الصندوق في كمبوديا بإجراء بحث عن هجرة الشباب من الريف إلى المدن وأثرها على التوسع الحضري.
    Creo que los jóvenes del Punjab merecen mejores modelos que Tommy Singh. Open Subtitles أعتقد أن الشباب من البنجاب يستحقون مستوى أفضل من تومي سينغ.
    Seguiremos trabajando en el mejoramiento de los resultados en favor de los jóvenes del Canadá y de todo el mundo. UN وسنواصل العمل من أجل تحسين النواتج بالنسبة للشباب في كندا وحول العالم.
    Iniciativa sobre salud reproductiva dirigida a los jóvenes del Cáucaso meridional UN مبادرة الصحة الإنجابية للشباب في جنوب القوقاز
    ONU-Hábitat trabaja en cooperación estrecha con la redes de empleo para los jóvenes del Secretario General y, en particular, con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES) de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع شبكة تشغيل الشباب التابعة للأمين العام، وكذلك مع منظمة العمل الدولية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بصفة خاصة.
    Las ideologías equivocadas deben combatirse apartando a los jóvenes del extremismo y del terrorismo. UN ويجب التصدي للنظريات المضللة بإبعاد الشباب عن التطرف والإرهاب.
    los jóvenes del mundo tienen los conocimientos y la capacidad de abordar los desafíos actuales. UN وشباب العالم لديهـم مـن المعرفــة والقــدرة ما يمكنهم من مواجهة التحديات المعاصرة.
    El deporte no es tan solo un fin en sí mismo, debe servir también para promover la paz y educar a los jóvenes del mundo. UN والرياضة ليست مجرد غاية في حد ذاتها؛ بل ينبغي أن تخدم أيضاً بوصفها وسيلة لتعزيز السلام وتثقيف الشبان في العالم.
    Afirma que logró salvar la vida gracias a la intervención de los jóvenes del barrio, que acudieron al oír sus gritos de socorro. UN وأكد أنه نجا بفضل تدخل شباب من الحي بعد أن سمعوا صرخات استغاثته.
    Algunas de las metas propuestas pueden alcanzarse centrándose exclusivamente en los varones jóvenes o los jóvenes del medio urbano. UN وبعض الأهداف المقترحة يمكن تحقيقه عن طريق التركيز حصرا على الشبَّان أو على شباب المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more