los jordanos recordarán bien su distinguido mandato como Embajador de Qatar en Jordania. | UN | إن الأردنيين يتذكرون جيدا فترة عمله المميزة سفيرا لقطر في الأردن. |
El Ministerio también subvenciona los precios de los alimentos a fin de que los artículos de alimentación básica sean asequibles a todos los jordanos. | UN | وتعد الوزارة مسؤولة أيضاً عن تكاليف دعم أسعار الأغذية لضمان توفر المواد الغذائية الأساسية لجميع الأردنيين. |
Este principio está afirmado en la Constitución, que establece que todos los jordanos son iguales ante la ley. | UN | وقد أكد الدستور الأردني هذا المبدأ حيث ينص على أن الأردنيين أمام القانون سواء. |
El Gobierno garantiza a todos los jordanos empleo y educación, dentro de los límites de sus posibilidades, así como una situación de tranquilidad y la igualdad de oportunidades. | UN | وتكفل الحكومة العمل والتعليم ضمن حدود إمكانياتها، كما تكفل حالة من الاستقرار وتساوي الفرص لجميع الأردنيين. |
En virtud de la Constitución, los jordanos tienen derecho a crear asociaciones y partidos políticos. La Ley de asociaciones autoriza la inscripción de cualquier asociación independientemente de los fines benéficos que trate de llevar a cabo. También autoriza a inscribir a asociaciones que tienen por objeto difundir la concienciación cultural, social y política entre los ciudadanos. | UN | بموجب الدستور فان للأردنيين الحق في تأليف الجمعيات والأحزاب السياسية، وقد أجاز قانون الجمعيات تسجيل أي جمعية وبغض النظر عن أهدافها الخيرية التي تسعى الى تحقيقها ، كما أجاز تسجيل الجمعيات التي تهدف الى نشر الوعي الثقافي والاجتماعي والسياسي بين المواطنين ويوجد في الأردن آلاف من الجمعيات المرخصة. |
Teniendo en cuenta los servicios proporcionados por el Gobierno y las fuerzas de seguridad, el 70% de los jordanos tienen seguro médico. | UN | ويتمتع 70 في المائة من الأردنيين بتأمين طبي عن طريق الخدمات المقدمة من الحكومة وقوات الأمن. |
Sin embargo, los jordanos detenidos fueron expulsados en autobús a través de la frontera entre Israel y Jordania. | UN | غير أن المحتجزين الأردنيين رُحلّوا بحافلات عبر الحدود البرية بين إسرائيل والأردن. |
La Constitución del país estipula que todos los jordanos son iguales ante la Ley y prohíbe la discriminación por motivos de lengua, religión u origen étnico. | UN | وينص الدستور على أن جميع الأردنيين متساوون أمام القانون، ويحظر التمييز على أساس اللغة أو الدين أو الأصل العرقي. |
Para remediar esta situación, se debe sensibilizar al sector privado del papel que puede desempeñar en este ámbito y hacer lo necesario para que los jordanos que saben leer y escribir puedan aumentar sus conocimientos. | UN | وبغية معالجة هذا الوضع، يتعين على القطاع الخاص أن يدرك الدور الذي يمكنه أن ينهض بأعبائه، وأن يكفل تمكين الأردنيين الملمين بالقراءة والكتابة من تحسين مهاراتهم. |
Desde que contrajo matrimonio con el entonces Príncipe Abdullah, la Reina Rania ha puesto todos sus esfuerzos en llevar a cabo iniciativas destinadas a mejorar los medios de vida de los jordanos procedentes de distintos sectores de la sociedad. | UN | وبعد زواجها بالأمير عبد الله حينذاك، كرست الملكة رانيا طاقاتها لدعم المشاريع الهادفة إلى تحسين حياة الأردنيين من مختلف قطاعات المجتمع. |
Después de la accesión al trono del Rey Abdullah II, el ritmo de las reformas se aceleró y se pusieron en marcha nuevas estrategias e iniciativas destinadas a mejorar el nivel de vida de los jordanos. | UN | وعقب تولي الملك عبد الله الثاني للعرش، كان هناك تسارع في معدل الإصلاحات، كما اضطُلع باستراتيجيات ومبادرات ترمي إلى تحسين مستوى معيشة الأردنيين. |
Como país progresista, Jordania encara con responsabilidad sus virtudes y sus deficiencias y está empeñada en efectuar reformas en todas las esferas, y en enriquecer la vida de los jordanos y mantener su derecho a un trato compasivo. | UN | ومضت قائلة إن الأردن، بوصفه بلدا تقدميا، يواجه نقاط ضعفه ونقاط قوته بروح المسؤولية ويكرس جهوده للإصلاح في جميع الميادين ولإثراء حياة الأردنيين والحفاظ على حقهم في المعاملة الإنسانية. |
Cabe señalar, no obstante, que crece constantemente el número de personas no jordanas que trabajan en las zonas industriales restringidas y que esa situación limita los beneficios que en materia de oportunidades de empleo se ofrecen allí a los jordanos. | UN | إلا أنه يجدر التنويه في هذا المعرض إلى أن نسبة العمالة الأجنبية في المناطق الصناعية المؤهلة في ازدياد مستمر مما يؤثر على نسبة استفادة المواطنين الأردنيين من هذه الفرص. |
Nuestras instituciones y nuestro Gobierno promueven políticas orientadas a la protección y al cuidado de los niños de Jordania y garantizan que todos los jordanos sigan protegiendo los derechos de los niños a fin de proporcionar una vida y un futuro mejores a los niños de Jordania. | UN | وقد كرّست المؤسسات والحكومات الأردنية نفسها لتشجيع السياسات التي تحمي وترعى أطفال الأردن وتضمن أن يظل أنموذجا لحقوق الطفل بدعم من جميع الأردنيين بإعطاء أطفال الأردن مستقبلا وحياة أفضل. |
El artículo 6.1 de la Constitución establece que los jordanos son iguales ante la ley, sin que exista discriminación entre ellos en términos de derechos y obligaciones, aunque difieran en cuanto a la raza, la lengua y la religión. | UN | نصت المادة الدستور أن الأردنيين أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات وان اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين. |
129. La Constitución jordana, en su artículo 6, establece que los jordanos son iguales ante la ley, y que no hay discriminación entre ellos en cuanto a derechos y obligaciones. | UN | 129- أكد الدستور الأردني في مادته السادسة على أن الأردنيين أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات. |
Señaló que el país tiene una larga tradición de igualdad entre las religiones, igualdad de oportunidades e igualdad ante la ley de todos los jordanos en lo referente a los derechos y las obligaciones. | UN | وأشار إلى أن الأردن لديه تقاليد عريقة في المساواة بين الأديان وتكافؤ الفرص والمساواة أمام القانون بين الأردنيين جميعا دون تمييز في الحقوق والواجبات. |
18. El CAT lamentó que el capítulo dos de la Constitución de Jordania, que establecía los derechos y deberes de los jordanos, no contuviera una prohibición concreta de la tortura y demás formas de malos tratos o penas. | UN | 18- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن أسفها لأن الفصل الثاني من الدستور الأردني الذي ينص على " حقوق الأردنيين وواجباتهم " لا يتضمن حظراً معيناً للتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة أو العقوبة. |
109. La ley otorga a los jordanos el derecho de afiliación a partidos políticos. | UN | 109- وقد أتاح القانون للأردنيين الحق في الانخراط بالأحزاب السياسية. |
104. El artículo 15 de la Constitución de Jordania prevé que se garantice a todos los jordanos, en los límites que establezca la ley, la libertad de opinión y de expresión; el ciudadano que contravenga la ley vigente deberá responder de sus actos. | UN | 104- تنص المادة 15 من الدستور الأردني على ضمان حرية الرأي والتعبير للأردنيين ضمن حدود القانون، فمخالفة القوانين المعمول بها في هذا المجال تعرض المواطن الأردني للمسؤولية. |
102. La Constitución de Jordania, en el apartado 1 del párrafo 1 del artículo 16 establece que " los jordanos tienen derecho de reunión dentro de los límites establecidos por la ley " . | UN | 102- نص الدستور الأردني في البند 1 من المادة 16، فقرة 1 على أن " للأردنيين حق الاجتماع ضمن حدود القانون " . |