Así pues, la igualdad de trato está garantizada para todos los jubilados que deseen permanecer en Austria. | UN | وهذه المساواة في المعاملة مكفولة لجميع المتقاعدين الذين يرغبون في الإقامة في النمسا. |
Los máximos para los jubilados que no han alcanzado la edad de la pensión también han aumentado un 2%. | UN | وارتفعت الحدود القصوى لمعاشات المتقاعدين الذين لم يبلغوا سن المعاش، بدورها، بنسبة 2 في المائة. |
En 2004 los importes del ingreso profesional autorizado para los jubilados han aumentado de nuevo 25%, únicamente para los jubilados que han llegado a la edad de la jubilación legal. | UN | وفي عام 2004، تم مجدداً رفع مبالغ المداخيل المهنية المسموح بها للمتقاعدين بنسبة 25 في المائة، وذلك فقط لصالح المتقاعدين الذين بلغوا سن المعاش القانوني. |
Por las razones que se exponen en los párrafos 25 a 28 del informe del Secretario General, la Comisión Consultiva cree que los jubilados que sean contratados para prestar servicios de conferencias deberían seguir estando exentos del límite impuesto a los ingresos. | UN | ولﻷسباب الواردة في الفقرات ٥٢ إلى ٨٢ من تقرير اﻷمين العام، ترى اللجنة أنه ينبغي الاستمرار في استثناء المتقاعدين الذين يُعاد توظيفهم لخدمة المؤتمرات من الحد اﻷقصى لﻹيرادات. |
- los jubilados que viven solos o los hogares compuestos enteramente por jubilados; | UN | المتقاعدون الذين يعيشون بمفردهم، واﻷسر المكونة كلياً من متقاعدين؛ |
En el caso de la interpretación, es posible que los jubilados que pueden trabajar con determinadas combinaciones de idiomas alcancen el límite de remuneración aun antes de que comience el período de sesiones y no sea posible encontrar intérpretes que los sustituyan, independientemente del costo que ello significara. | UN | ٢٨ - وفي مجال الترجمة الشفوية، قد تبلغ مرتبات بعض المتقاعدين الذين يجيدون لغات معينة مطلوبة الحد اﻷقصى قبل أن تبدأ الدورة وقد لا يكون من الممكن العثور على موظفين بدلاء بأي تكلفة. |
A medida que aumenta el número de adultos que dejan de vivir con sus padres de edad avanzada, la seguridad económica y el bienestar de las personas mayores se convierte en una preocupación creciente, en especial en los países donde son pocos los jubilados que tienen ahorros o cobran pensiones. | UN | ونظرا لتزايد عدد الكبار الذين لم يعودوا يعيشون مع والديهم المسنين أصبح اﻷمن والرفاه الاقتصاديين لكبار السن يشكلان مصدر قلق متزايد ولا سيما في البلدان التي يوجد فيها عدد قليل من المتقاعدين الذين لهم بعض المدخرات أو يتقاضون معاشات. |
En el informe se aplica una metodología basada en los valores acumulados y se incluye a los jubilados que estaban empleados antes del 1º de enero de 2004 y continuaron prestando servicios en el período a que se refiere el informe. | UN | 4 - ويتبع التقرير منهجية قائمة على أساس تراكمي، ويشمل المتقاعدين الذين وظفوا قبل 1 كانون الثاني/يناير 2004، واستمروا في الخدمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aunque, por razones operativas evidentes, el Departamento normalmente contrata a funcionarios jubilados para que presten asistencia en esas circunstancias, al final del año, la mayor parte de los jubilados que podrían contratarse como personal temporario ha alcanzado el límite máximo de ingresos aprobado por la Asamblea General. | UN | ومع أن الإدارة، لأسباب تشغيلية واضحة، تعتمد عادة على الموظفين المتقاعدين للمساعدة في مثل هذه الظروف، فإن معظم الموظفين المتقاعدين الذين يمكن توظيفهم في إطار التعيينات المؤقتة يكونون قد وصلوا إلى الحد الأعلى للأجور التي أقرتها الجمعية العامة. |
DAES INSTRAW DAP a El total correspondiente al número de personas contratadas para el bienio (385) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 1996 y 1997 (493), dado que los jubilados que fueron contratados en ambos años solamente se computan una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة إدارة الشؤون السياسية )أ( يقل العدد اﻹجمالي لﻷشخاص المتعاقدين خلال فترة السنتين )٣٨٥( عن مجموع العددين اﻹجماليين للسنتين ١٩٩٦ و ١٩٩٧ )٤٩٣( ﻷن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم في كلا السنتين يعدون مرة واحدة فقط. |
a El número básico de personas contratadas durante el bienio (328) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 1996 y 1997 (493) porque los jubilados que fueron contratados en ambos años han sido computados una sola vez en el total correspondiente al bienio. | UN | )أ( يقل عدد خط اﻷساس لﻷشخاص الذين تم التعاق معهم لفترة السنتين )٣٢٨( عن حاصل جمع العددين اﻹجماليين لعــامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ )٤٩٣( ﻷن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال السنتين لم يحسب عددهم غير مرة واحدة في مجموع السنتين. |
a El número básico de personas contratadas durante el bienio (328) es inferior a la suma de los totales correspondiente a 1996 y 1997 (493) porque los jubilados que fueron contratados en ambos años sólo han sido computados una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | )أ( يقــل عــدد خـط اﻷسـاس لﻷشخاص الذين تم التعاقد معهم لفترة السنتين )٣٢٨( عن حاصل جمع العددين اﻹجماليين لعام ١٩٩٦ و ١٩٩٧ )٤٩٣( ﻷن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال السنتين لم يحسب عددهم غير مرة واحدة في مجموع السنتين. |
a El número total de personas contratadas en el bienio (682) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 2002 y 2003 (947), porque los jubilados que fueron contratados en esos dos años se cuentan sólo una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | (أ) يقل مجموع عدد الأشخاص المتعاقد معهم خلال فترة السنتين (682 شخصا) عن حصيلة مجموعي السنتين 2002 و 2003 (947 شخصا) لأن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال كلتا السنتين لم يحسبوا إلا مرة واحدة في مجموع فترة السنتين. |
a El número total de personas contratadas en el bienio (677) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 2002 y 2003 (943), porque los jubilados que fueron contratados en esos dos años se cuentan sólo una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | (أ) يقل مجموع عدد الأشخاص المتعاقَد معهم خلال فترة السنتين (677 شخصا) عن حصيلة مجموعي السنتين 2002 و 2003 (943 شخصا) لأن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال كلتا السنتين لم يحسبوا إلا مرة واحدة في مجموع فترة السنتين. |
a El número total de personas contratadas para el bienio (63) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 2002 y 2003 (88), porque los jubilados que fueron contratados en esos dos años se cuentan sólo una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | (أ) يقل مجموع عدد الأشخاص المتعاقد معهم خلال فترة السنتين (63 شخصا) عن حصيلة مجموعي السنتين 2002 و 2003 (88 شخصا) لأن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال كلتا السنتين لم يحسبوا إلا مرة واحدة في مجموع فترة السنتين. |
a El número total de personas contratadas en el bienio (60) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 2002 y 2003 (87), porque los jubilados que fueron contratados en esos dos años se cuentan sólo una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | (أ) يقل مجموع عدد الأشخاص الذين تم التعاقد معهم خلال فترة السنتين (60 شخصا) عن حصيلة مجموعي السنتين 2002 و 2003 (87 شخصا) لأن المتقاعدين الذين عملوا خلال كلتا السنتين لم يحسبوا إلا مرة واحدة في مجموع فترة السنتين. |
Esto significa que los jubilados que no tengan dependientes sobrevivientes pueden canjear su pensión de dependientes sobrevivientes (se da el mismo trato a las personas casadas y solteras). | UN | وذلك يعني أن المتقاعدين الذين ليس لديهم معالون على قيد الحياة يمكنهم تقاضي معاش المعالين الأحياء (المعاملة متساوية بين المتزوجين وغير المتزوجين). |
Nota: El número total de personas contratadas en el bienio (1.124) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 2006 y 2007 (1.675) porque los jubilados que fueron contratados en esos dos años se cuentan sólo una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | ملاحظة: يقل مجموع عدد الأشخاص المتعاقد معهم خلال فترة السنتين (124 1 متعاقداً) عن حصيلة السنتين 2006 و 2007 (675 1 متعاقداً) لأن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم خلال السنتين كلتيهما لم يحسبوا إلا مرة واحدة في مجموع فترة السنتين. |
Se trata de los jubilados que viven solos, los inválidos, los estudiantes, los desempleados, las personas no aptas para el trabajo, las familias numerosas y | UN | وهذه المجموعات هي المتقاعدون الذين يعيشون بمفردهم، والعجزة، والطلاب، والعاطلون عن العمل، واﻷشخاص غير الصالحين للعمل، واﻷسر الكبيرة، واﻷسر التي فقدت أفرادا منها. |
210. En cuanto a los jubilados que no cumplan los criterios anteriormente mencionados, pueden beneficiarse del régimen de asistencia médica. | UN | 210- أما المتقاعدون الذين لا تتوفر فيهم تلك الشروط، فيمكنهم أن يستفيدوا من نظام المساعدة الطبية. |
291. Al 1º de enero de 2010, se había revisado el monto de la pensión de los jubilados que durante su vida laboral activa trabajaron en la producción de productos agrícolas. | UN | 291- ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2010، تم تعديل مقدار المعاشات التقاعدية للمتقاعدين الذين كانوا يعملون في قطاع الإنتاج الزراعي. |
* Establecer farmacias dentro de la organización para facilitar y despachar medicamentos a los funcionarios y los jubilados que los tomen regularmente como tratamiento de enfermedades crónicas. | UN | :: إنشاء صيدليات داخلية لتوفير وصرف الأدوية للموظفين والمتقاعدين الذين يتناولون بصورة منتظمة أدوية لعلاج أمراض مزمنة؛ |