"los limitados recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد المحدودة
        
    • محدودية الموارد
        
    • للموارد المحدودة
        
    • بالموارد المحدودة
        
    • قلة الموارد
        
    • لمحدودية الموارد
        
    • محدودية موارد
        
    • موارد محدودة
        
    • مواردها المحدودة
        
    • ومحدودية الموارد
        
    • ضآلة الموارد
        
    • لمحدودية موارد
        
    • محدودية مواردها
        
    • للموارد الشحيحة
        
    • محدودية موارده
        
    Dicha cooperación ha permitido compensar los limitados recursos asignados en el presupuesto de la República para un adecuado funcionamiento de esta institución. UN وقد ساعد هذا التعاون على التعويض عن الموارد المحدودة المخصصة في ميزانية الجمهورية لتصريف أعمال هذه المؤسسة بشكل مرض.
    Deberá canalizarse los limitados recursos disponibles y movilizarlos, de manera prioritaria, hacia programas y proyectos que contribuyan directamente a su logro. UN وينبغي، بادئ ذي بدء، أن توجه وتعبأ الموارد المحدودة المتاحة، لفائدة البرامج والمشاريع التي تساهم مباشرة في إنجازهما.
    Por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    Todos los organismos que desempeñan actividades allí establecerán líneas de comunicación con la Misión de verificación en Kosovo para lograr una cooperación eficaz y asegurar la utilización óptima de los limitados recursos de la comunidad internacional. UN وستقيم جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة هناك خطوط اتصال مع بعثة التحقق في كوسوفو بغية إقامة أكبر قدر من التعاون وكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد المحدودة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Para terminar, dice que espera que los limitados recursos disponibles para publicaciones se asignen a las cuestiones de mayor prioridad. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تخصص الموارد المحدودة المتاحة لأنشطة النشر للمسائل التي لها أعلى أولوية.
    Por su parte, las actividades de la Secretaría, aunque de menor calado, representan lo mejor que se puede hacer, con los limitados recursos disponibles. UN وعلى نفس المنوال، تشكل جهود الأمانة العامة، رغم تواضع حجمها، أقصى ما يمكن القيام به في نطاق الموارد المحدودة المتاحة.
    Conviene en que es necesaria una utilización más estratégica de los limitados recursos en apoyo del programa regional. UN نوافق على الحاجة إلى إضفاء طابع استراتيجي أوضح في استعمال الموارد المحدودة لدعم البرنامج الإقليمي.
    Gracias a esto habían podido terminar el informe en el poquísimo tiempo y con los limitados recursos de que habían dispuesto. UN وقالت إن هذا التعاون قد سهﱠل إكمال التقرير في الوقت القصير جدا ومع الموارد المحدودة المتاحة.
    Además, esos edificios a veces se liberan muy rápi-damente, antes que puedan encontrarse otros usos para ellos, y muy pronto se convierten en obligaciones a pagar con los limitados recursos del Gobierno del Territorio. UN وهي تصبح بسرعة كبيرة أعباء على الموارد المحدودة لحكومة اﻹقليم.
    El orador pide al Comité que tenga en cuenta que los informes se presentarán a menudo con demoras debido a los limitados recursos administrativos de las islas. UN ونبه اللجنة الى أن تقديم التقريرين سيتأخر في أحيان كثيرة بسبب الموارد المحدودة للجزيرتين.
    los limitados recursos a disposición de las Naciones Unidas deben utilizarse con la mayor eficiencia. UN ولا بد من استخدام الموارد المحدودة الموجودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة بأفضل طريقة فعالة ممكنة.
    Por consiguiente, en general se convino en concentrar los limitados recursos disponibles en actividades de mayor prelación, para lo cual se propuso lo siguiente: UN واتفق بوجه عام على وجوب تركيز الموارد المحدودة المتاحة على اﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا، وبناء عليه اقترح ما يلي:
    Me propongo hacer todo lo posible, con los limitados recursos de que disponemos, a fin de seguir aumentando la capacidad del Departamento para utilizar plenamente este nuevo medio de difusión. UN وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها.
    Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    Sin embargo, los limitados recursos disponibles siguen obstaculizando la plena aplicación de sus mandatos. UN ولكن محدودية الموارد المتاحة لا تزال تعيق التنفيذ التام لولاياتها.
    Una colaboración eficaz con esos asociados garantizará el aprovechamiento óptimo de los limitados recursos de que dispone el Departamento. UN وعن طريق التواصل الفعال مع هؤلاء الشركاء، ستكفل اﻹدارة الاستخدام اﻷمثل للموارد المحدودة المتاحة لها.
    Se han alcanzado progresos dentro de los limitados recursos existentes. UN وقد تم إحراز تقدم بالموارد المحدودة المتاحة.
    Con todo, se han producido retrasos en la ejecución de esos dos programas debido a los limitados recursos financieros y materiales disponibles para ese fin. UN إلا أن تنفيذ ذينك البرنامجين قد تأخر بسبب قلة الموارد المالية والمادية المتوفرة لذلك الغرض.
    Lamentó que, debido a los limitados recursos de personal en un período de considerables restricciones, se hubieran producido algunas demoras, lo que explicaba la tardía publicación del informe mundial y algunas imperfecciones en su contenido. UN وأعرب عن أسفه لمحدودية الموارد من الموظفين في فترة تكثر فيها القيود، ما أدى إلى التأخير هنا وهناك، الأمر الذي يفسر صدور التقرير الشامل متأخراً وظهور بعض العيوب في محتواه.
    Destacó que la colaboración y la cooperación internacionales eran esenciales, en particular habida cuenta de los limitados recursos del Fondo. UN وأكدت على أن المشاركة في العمل والتعاون على المستوى الدولي من الأمور الضرورية، لا سيما في ضوء محدودية موارد الصندوق.
    Ocho de los 12 Estados miembros de la CARICOM han creado un sistema regional de seguridad en cuyo marco se han aunado los limitados recursos militares de esos países a los efectos de la seguridad colectiva. UN وقد شكلت ثمانية من بلدان الاتحاد الاثني عشر نظاما إقليميا لﻷمن هو بمثابة تجمع لما لديها من موارد محدودة للدفاع الجماعي.
    Las numerosas operaciones de mantenimiento de la paz y actividades de socorro realizadas el año pasado siguen siendo una carga en los limitados recursos de la Organización. UN ولا تزال عمليات حفظ السلم العديدة وأنشطة اﻹغاثة التي اضطلعت بها المنظمة في السنة الماضية ترهق مواردها المحدودة.
    Mediante el proyecto se presta una amplia gama de servicios que son extremadamente valiosos dado el alcance de la epidemia y los limitados recursos disponibles. UN ويوفر المشروع نطاقا واسعا من الخدمات ذات الفائدة العظيمة، نظرا إلى انتشار الوباء ومحدودية الموارد المتاحة.
    El gran número de refugiados y sus necesidades, y los limitados recursos disponibles, han dado lugar a frecuentes conflictos. UN وغالبا ما يؤدي كبر عدد اللاجئين واتساع نطاق احتياجاتهم مقابل ضآلة الموارد المتاحة الى وقوع صراعات.
    Entre los problemas que se planteaban figuraban la creación de la infraestructura necesaria y el nombramiento de los miembros de la comisión, dados los limitados recursos de Lesotho. UN وقال إن التحديات تشمل إنشاء بنية تحتية ملائمة وانتداب المفوضين، نظراً لمحدودية موارد ليسوتو.
    Resulta imposible cumplir ese requisito, dado los limitados recursos del país y la escasa asistencia prestada por los Estados que han colocado las minas. UN وهذا اشتراط يتعذر على مصر أن تلبيه بسبب محدودية مواردها المحلية وندرة المساعدة المقدمة من الدول التي زرعت تلك الألغام.
    Paralelamente, la nueva Comisión Asesora para la Asignación de Recursos mejoró la gestión de los limitados recursos del Organismo. UN وبموازاة ذلك، عززت اللجنة الاستشارية المعنية بتخصيص الموارد التي أنشئت حديثا إدارة الوكالة للموارد الشحيحة.
    Pese a los limitados recursos financieros, el Centro pudo organizar tres importantes reuniones regionales en Katmandú, Nagasaki y Kanazawa (Japón). UN ٢٣ - تمكن المركز، رغم محدودية موارده المالية، من تنظيم ثلاثة اجتماعات اقليمية رئيسية، في كتماندو ونغازاكي وكانازاوا، في اليابان الى التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more