Dicha cooperación ha permitido compensar los limitados recursos asignados en el presupuesto de la República para un adecuado funcionamiento de esta institución. | UN | وقد ساعد هذا التعاون على التعويض عن الموارد المحدودة المخصصة في ميزانية الجمهورية لتصريف أعمال هذه المؤسسة بشكل مرض. |
Deberá canalizarse los limitados recursos disponibles y movilizarlos, de manera prioritaria, hacia programas y proyectos que contribuyan directamente a su logro. | UN | وينبغي، بادئ ذي بدء، أن توجه وتعبأ الموارد المحدودة المتاحة، لفائدة البرامج والمشاريع التي تساهم مباشرة في إنجازهما. |
Por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. | UN | ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. | UN | وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب. |
Todos los organismos que desempeñan actividades allí establecerán líneas de comunicación con la Misión de verificación en Kosovo para lograr una cooperación eficaz y asegurar la utilización óptima de los limitados recursos de la comunidad internacional. | UN | وستقيم جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة هناك خطوط اتصال مع بعثة التحقق في كوسوفو بغية إقامة أكبر قدر من التعاون وكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد المحدودة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Para terminar, dice que espera que los limitados recursos disponibles para publicaciones se asignen a las cuestiones de mayor prioridad. | UN | وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تخصص الموارد المحدودة المتاحة لأنشطة النشر للمسائل التي لها أعلى أولوية. |
Por su parte, las actividades de la Secretaría, aunque de menor calado, representan lo mejor que se puede hacer, con los limitados recursos disponibles. | UN | وعلى نفس المنوال، تشكل جهود الأمانة العامة، رغم تواضع حجمها، أقصى ما يمكن القيام به في نطاق الموارد المحدودة المتاحة. |
Conviene en que es necesaria una utilización más estratégica de los limitados recursos en apoyo del programa regional. | UN | نوافق على الحاجة إلى إضفاء طابع استراتيجي أوضح في استعمال الموارد المحدودة لدعم البرنامج الإقليمي. |
Gracias a esto habían podido terminar el informe en el poquísimo tiempo y con los limitados recursos de que habían dispuesto. | UN | وقالت إن هذا التعاون قد سهﱠل إكمال التقرير في الوقت القصير جدا ومع الموارد المحدودة المتاحة. |
Además, esos edificios a veces se liberan muy rápi-damente, antes que puedan encontrarse otros usos para ellos, y muy pronto se convierten en obligaciones a pagar con los limitados recursos del Gobierno del Territorio. | UN | وهي تصبح بسرعة كبيرة أعباء على الموارد المحدودة لحكومة اﻹقليم. |
El orador pide al Comité que tenga en cuenta que los informes se presentarán a menudo con demoras debido a los limitados recursos administrativos de las islas. | UN | ونبه اللجنة الى أن تقديم التقريرين سيتأخر في أحيان كثيرة بسبب الموارد المحدودة للجزيرتين. |
los limitados recursos a disposición de las Naciones Unidas deben utilizarse con la mayor eficiencia. | UN | ولا بد من استخدام الموارد المحدودة الموجودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة بأفضل طريقة فعالة ممكنة. |
Por consiguiente, en general se convino en concentrar los limitados recursos disponibles en actividades de mayor prelación, para lo cual se propuso lo siguiente: | UN | واتفق بوجه عام على وجوب تركيز الموارد المحدودة المتاحة على اﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا، وبناء عليه اقترح ما يلي: |
Me propongo hacer todo lo posible, con los limitados recursos de que disponemos, a fin de seguir aumentando la capacidad del Departamento para utilizar plenamente este nuevo medio de difusión. | UN | وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها. |
Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. | UN | وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب. |
Sin embargo, los limitados recursos disponibles siguen obstaculizando la plena aplicación de sus mandatos. | UN | ولكن محدودية الموارد المتاحة لا تزال تعيق التنفيذ التام لولاياتها. |
Una colaboración eficaz con esos asociados garantizará el aprovechamiento óptimo de los limitados recursos de que dispone el Departamento. | UN | وعن طريق التواصل الفعال مع هؤلاء الشركاء، ستكفل اﻹدارة الاستخدام اﻷمثل للموارد المحدودة المتاحة لها. |
Se han alcanzado progresos dentro de los limitados recursos existentes. | UN | وقد تم إحراز تقدم بالموارد المحدودة المتاحة. |
Con todo, se han producido retrasos en la ejecución de esos dos programas debido a los limitados recursos financieros y materiales disponibles para ese fin. | UN | إلا أن تنفيذ ذينك البرنامجين قد تأخر بسبب قلة الموارد المالية والمادية المتوفرة لذلك الغرض. |
Lamentó que, debido a los limitados recursos de personal en un período de considerables restricciones, se hubieran producido algunas demoras, lo que explicaba la tardía publicación del informe mundial y algunas imperfecciones en su contenido. | UN | وأعرب عن أسفه لمحدودية الموارد من الموظفين في فترة تكثر فيها القيود، ما أدى إلى التأخير هنا وهناك، الأمر الذي يفسر صدور التقرير الشامل متأخراً وظهور بعض العيوب في محتواه. |
Destacó que la colaboración y la cooperación internacionales eran esenciales, en particular habida cuenta de los limitados recursos del Fondo. | UN | وأكدت على أن المشاركة في العمل والتعاون على المستوى الدولي من الأمور الضرورية، لا سيما في ضوء محدودية موارد الصندوق. |
Ocho de los 12 Estados miembros de la CARICOM han creado un sistema regional de seguridad en cuyo marco se han aunado los limitados recursos militares de esos países a los efectos de la seguridad colectiva. | UN | وقد شكلت ثمانية من بلدان الاتحاد الاثني عشر نظاما إقليميا لﻷمن هو بمثابة تجمع لما لديها من موارد محدودة للدفاع الجماعي. |
Las numerosas operaciones de mantenimiento de la paz y actividades de socorro realizadas el año pasado siguen siendo una carga en los limitados recursos de la Organización. | UN | ولا تزال عمليات حفظ السلم العديدة وأنشطة اﻹغاثة التي اضطلعت بها المنظمة في السنة الماضية ترهق مواردها المحدودة. |
Mediante el proyecto se presta una amplia gama de servicios que son extremadamente valiosos dado el alcance de la epidemia y los limitados recursos disponibles. | UN | ويوفر المشروع نطاقا واسعا من الخدمات ذات الفائدة العظيمة، نظرا إلى انتشار الوباء ومحدودية الموارد المتاحة. |
El gran número de refugiados y sus necesidades, y los limitados recursos disponibles, han dado lugar a frecuentes conflictos. | UN | وغالبا ما يؤدي كبر عدد اللاجئين واتساع نطاق احتياجاتهم مقابل ضآلة الموارد المتاحة الى وقوع صراعات. |
Entre los problemas que se planteaban figuraban la creación de la infraestructura necesaria y el nombramiento de los miembros de la comisión, dados los limitados recursos de Lesotho. | UN | وقال إن التحديات تشمل إنشاء بنية تحتية ملائمة وانتداب المفوضين، نظراً لمحدودية موارد ليسوتو. |
Resulta imposible cumplir ese requisito, dado los limitados recursos del país y la escasa asistencia prestada por los Estados que han colocado las minas. | UN | وهذا اشتراط يتعذر على مصر أن تلبيه بسبب محدودية مواردها المحلية وندرة المساعدة المقدمة من الدول التي زرعت تلك الألغام. |
Paralelamente, la nueva Comisión Asesora para la Asignación de Recursos mejoró la gestión de los limitados recursos del Organismo. | UN | وبموازاة ذلك، عززت اللجنة الاستشارية المعنية بتخصيص الموارد التي أنشئت حديثا إدارة الوكالة للموارد الشحيحة. |
Pese a los limitados recursos financieros, el Centro pudo organizar tres importantes reuniones regionales en Katmandú, Nagasaki y Kanazawa (Japón). | UN | ٢٣ - تمكن المركز، رغم محدودية موارده المالية، من تنظيم ثلاثة اجتماعات اقليمية رئيسية، في كتماندو ونغازاكي وكانازاوا، في اليابان الى التوالي. |