Creemos que vale mucho la pena señalar los logros de la OSCE a la atención de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن إنجازات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا جديرة جدا بأن يسترعى إليها انتباه الجمعية العامة. |
El futuro plan de representación sobre el terreno debe conservar los logros de la ONUDI en las diversas regiones y servirse de ellos. | UN | وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها. |
Nuestra conmemoración del décimo aniversario de la NEPAD ofrece una importante oportunidad para reflexionar no sólo sobre los logros de la NEPAD, sino también sobre los retos que enfrentamos y la manera de abordarlos. | UN | ويمثِّل احتفالنا بالذكرى السنوية العاشرة لانطلاق مبادرة الشراكة الجديدة فرصة هامّة للتفكير، ليس في الإنجازات التي حققتها تلك الشراكة فحسب، وإنما في التحديات التي تواجهنا وفي سبُل مجابهتها أيضاً. |
Un rasero de los logros de la Corte Mundial es que actualmente se da por sentado que los tribunales internacionales permanentes pueden funcionar con eficacia. | UN | ومن مقاييس انجازات المحكمة العالمية أنه أصبح من المسلم به اليوم أن المحاكم الدولية الدائمة يمكن أن تعمل بفعالية. |
[Informe del Secretario General sobre los logros de la reforma de la gestión de los recursos humanos] | UN | [تقرير الأمين العام عن الإنجازات المحققة في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية] |
Recalcando los logros de la Dra. Sadik en materia de planificación de la familia y de salud reproductiva, sobre todo la salud reproductiva de los adolescentes, señaló que esos logros se debieron, exclusivamente, a los esfuerzos tenaces de aquélla y sobre todo a sus esfuerzos por hacer que el FNUAP forjara relaciones de colaboración estratégicas. | UN | وفي معرض التشديد على ما حققته من إنجازات في مضمار تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بما في ذلك الصحة الإنجابية للمراهقين، أشار إلى أن الإنجازات في تلك المجالات لم تتحقق إلا بفضل جهود الدكتورة صادق الدؤوبة بما في ذلك ما بذلته من جهد لدفع الصندوق لإقامة شراكات استراتيجية. |
La Unión Europea saluda los logros de la Organización y reafirma su compromiso con los propósitos y principios de la Carta. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يشيد بمنجزات هذه المنظمة ويكرر التأكيد على التزامه بمقاصد ومبادئ الميثاق. |
El papel y los logros de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en lo concerniente a la prestación de asistencia al Gobierno y el pueblo de Camboya para la promoción y protección de los derechos humanos | UN | دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مساعدة حكومة وشعب كمبوديا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
La mayoría de las investigaciones siguen abiertas, pero representan el grueso de los logros de la MPUE en la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | ومع أن أغلبية التحقيقات ما تزال جارية، فهي، مع ذلك، تمثل الجزء الأكبر من إنجازات البعثة في مجال الجريمة المنظمة. |
Creemos que algunos de los logros de la Conferencia darán nuevo impulso a la promoción de los derechos humanos en el mundo entero. | UN | ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم. |
La ocasión debe utilizarse para reflexionar sobre los logros de la Organización y determinar el derrotero futuro. | UN | وينبغي أن نغتنم الفرصة التي تتيحها هذه المناسبة لنفكر في إنجازات المنظمة ولنحدد على نحو واضح مسارها في المستقبل. |
Finalmente, será preciso realizar una evaluación eficaz de cómo las Naciones Unidas utilizan los logros de la revolución en materia de información y tecnología. | UN | وأخيرا، يلزم إجراء تقييم فعال لكيفية استخدام إنجازات الثورة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Con su cooperación y apoyo los logros de la reunión de Kabul seguramente darán fruto. | UN | ومن المؤكد، أنه بتعاونها ودعمها ستحقق إنجازات اجتماع كابول نتائج مثمرة. |
Esta actividad puede basarse en los logros de la Organización en las esferas del desarrollo, el mantenimiento de la paz y la promoción de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن يقوم ذلك النشاط على إنجازات المنظمة في مجالات التنمية، وحفظ السلم، والنهوض بحقوق الانسان. |
Muchos oradores aplaudieron específicamente los logros de la Entidad en el desempeño de sus funciones normativa, operacional y de coordinación. | UN | وأثنى العديد من المتكلمين خصيصا على الإنجازات التي حققتها الهيئة في الاضطلاع بدورها في وضع المعايير والتنسيق والعمليات. |
Por último, el Consejo de Derechos Humanos aprovechará los logros de la Comisión de Derechos Humanos, en particular el sistema de mecanismos especiales y la participación activa de las organizaciones no gubernamentales y otros observadores públicos y privados. | UN | وأخيرا، سيستثمر مجلس حقوق الإنسان الإنجازات التي حققتها لجنة حقوق الإنسان، وخاصة نظام الإجراءات الخاصة والمشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية وغيرها من المراقبين من الدول أو من غير الدول. |
Dinamarca está muy comprometida con los esfuerzos dirigidos a lograr que el Consejo sea una entidad creíble, eficaz y operativa, y considera que para alcanzar este objetivo es necesario, entre otras cosas, basarse en los logros de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | والدانمرك ملتزمة أشد الالتزام بجعل هذا المجلس مجلسا تنفيذيا فعالا وذا مصداقية، وتعتقد أنه ينبغي تحقيق هذا الهدف بواسطة جملة أمور من بينها الاستفادة من الإنجازات التي حققتها لجنة حقوق الإنسان. |
Ha llegado el momento de dar a los países en desarrollo y al personal un motivo para aplaudir los logros de la Junta. | UN | فقد جاء دور البلدان النامية والموظفين في الحصول على سبب للثناء على انجازات المجلس. |
Su delegación espera recibir del Secretario General un informe analítico completo sobre los logros de la reforma de la gestión de los recursos humanos, con datos estadísticos suficientes, en el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأضاف قائلا إن وفده متطلع إلى أن يقدم الأمين العام إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة تقريرا تحليليا شاملا عن الإنجازات المحققة في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية، مشفوعة ببيانات إحصائية كافية. |
Recalcando los logros de la Dra. Sadik en materia de planificación de la familia y de salud reproductiva, sobre todo la salud reproductiva de los adolescentes, señaló que esos logros se debieron, exclusivamente, a los esfuerzos tenaces de aquélla y sobre todo a sus esfuerzos por hacer que el FNUAP forjara relaciones de colaboración estratégicas. | UN | وفي معرض التشديد على ما حققته من إنجازات في مضمار تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بما في ذلك الصحة الإنجابية للمراهقين، أشار إلى أن الإنجازات في تلك المجالات لم تتحقق إلا بفضل جهود الدكتورة صادق الدؤوبة بما في ذلك ما بذلته من جهد لدفع الصندوق لإقامة شراكات استراتيجية. |
También subrayó la importancia de despertar un mayor interés entre los medios de comunicación acerca de los logros de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | كما أبرز أهمية توليد درجة أكبر من الاهتمام بمنجزات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لدى وسائط اﻹعلام. |
El papel y los logros de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en lo concerniente a la prestación de asistencia al Gobierno y el pueblo de Camboya para la promoción y protección de los derechos humanos | UN | دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومساعدة حكومة وشعب كمبوديا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
C. Aprovechamiento de los logros de la ronda de 2005 | UN | جيم - الاستناد إلى الإنجازات المتحققة في جولة عام 2005 من برنامج المقارنات الدولية |
El Departamento, se asoció también a diversas entidades de radiodifusión y fundaciones importantes con objeto de coproducir un programa de dos horas de duración en el que se destacaron los logros de la mujer en cinco países. | UN | ودخلت اﻹدارة كذلك في عملية إنتاج مشترك مع عدد من اﻹذاعات والمؤسسات، ﻹنتاج برنامج مدته ساعتان، يسلط الضوء على منجزات المرأة في خمسة بلدان. |
Acoge también con beneplácito los logros de la Organización ante los difíciles y complejos retos a los que se enfrenta en la labor relativa a sus tres esferas prioritarias, que constituyen la base de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ورحّبت كذلك بانجازات المنظمة في التصدي للتحديات الشاقة والمعقّدة التي تواجهها في متابعة مجالاتها الثلاثة ذات الأولوية، التي هي في صميم الأهداف الإنمائية للألفية. |
los logros de la lucha de Sudáfrica son un homenaje a Mahatma Gandhi. | UN | إن اﻹنجازات التي حققها نضال شعب جنوب افريقيا تكريم للمهاتما غاندي. |
125. los logros de la fiscalización internacional de drogas eran múltiples. | UN | ٥٢١ - وذكر أن منجزات المراقبة الدولية للمخدرات متعددة اﻷوجه . |
Mi delegación quisiera expresar su gratitud a la Presidenta Rosalyn Higgins por su informe detallado, en el que se describe la situación actual de la Corte Internacional de Justicia, quisiera también decir que valora y apoya los logros de la Corte en el año transcurrido. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره لرئيسة المحكمة روزالين هيغنز على تقريرها المفصل في وصف الحالة الراهنة لمحكمة العدل الدولية ويعرب عن تقديره وتأييده للإنجازات التي حققتها المحكمة في السنة الماضية. |
El Director de la División de la Inversión, la Tecnología y el Fomento de la Empresa también hará un resumen general de los logros de la División en 2006. | UN | كما سيقوم مدير شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع بتقديم استعراض عام لمنجزات الشعبة في عام 2006. |
Por ello, la revocación del mandato de la MIPONUH en esos momentos pondría en peligro los logros de la Policía Nacional de Haití y socavaría los esfuerzos del país por consolidar sus instituciones. | UN | ولهذه اﻷسباب، من شأن إنهاء ولاية بعثة الشرطة المدنية أن يعرض للخطر ما أنجزته الشرطة الوطنية الهايتية وأن تكون له آثار سلبية على الجهود التي يبذلها البلد لتعزيز مؤسساته. |