"los más pobres y" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفقر البلدان
        
    • أفقر الناس وأكثرهم
        
    • أشدها فقرا
        
    • أشد الناس فقرا وأكثرهم
        
    • البلدان الأشد فقراً
        
    • أفقر الناس وأشدهم
        
    • الفئات الأشد فقرا وأقل
        
    • الفئات الأكثر فقرا والأشد
        
    • الناس الأشد فقرا
        
    • الفئات الأشد فقرا والأكثر
        
    • الأشد فقرا والأشد
        
    • أفقر سكان العالم وأكثرهم
        
    • أفقرها وأكثرها
        
    • أشد الفئات فقراً
        
    • أشدهم فقرا
        
    Muchos de los países más vulnerables están entre los más pobres y muchos de los países más pobres están entre los más vulnerables. UN وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر الفئات ضعفا.
    Respaldamos firmemente la exhortación a que se establezcan metas con plazos concretos al asumir compromisos decididos para con los más pobres y los más vulnerables del mundo. UN ونحن نؤيد بقوة الدعوة إلى تحديد أهداف مرتبطة بفترة زمنية في التعهد بالتزامات قوية تجاه أفقر البلدان وأضعفها في العالم.
    En consecuencia, se los debería formar para que cumplieran su función de agentes de los derechos humanos y expertos en la vida de los más pobres y excluidos. UN ومن ثم يجب أن يتلقوا تدريباً لأداء دورهم كمسؤولين عن حقوق الإنسان وخبراء بحياة أفقر الناس وأكثرهم معاناة من التهميش.
    No obstante, algunos acontecimientos no constituían un buen augurio para algunos exportadores de productos básicos, especialmente los más pobres y vulnerables. UN ومع ذلك فإن هناك تطورات معينة لا تبشر بالخير لبعض البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، ولا سيما أشدها فقرا وأكثرها ضعفا.
    En dichos países, los más afectados son los más pobres y marginados. UN وداخل هذه البلدان، يكون المتضررون فيها من بين أشد الناس فقرا وأكثرهم تعرضا للاهمال.
    Se acentuarían los efectos sobre los más pobres y débiles, especialmente los países menos adelantados y las economías pequeñas y vulnerables, dado que eran los que contaban con menos recursos endógenos para hacer frente a las crisis. UN وسيزيد تأثيرها على البلدان الأشد فقراً والضعيفة، لا سيما على أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وذلك لافتقارها الشديد إلى الموارد المحلية اللازمة لتجاوز الأزمات.
    los más pobres y más necesitados dependen sobre todo del trabajo asalariado en los campos de otras personas. UN ويعتمد أفقر الناس وأشدهم عوزاً أساساً على العمل بأجر محدد في حقول الغير.
    La organización intenta salvar la vida y mejorar la situación de los más pobres y los más desvalidos. UN تحاول المنظمة إنقاذ حياة الفئات الأشد فقرا وأقل قدرة وتحسين حالتها.
    B. Protección de los más pobres y los más vulnerables UN باء - حماية الفئات الأكثر فقرا والأشد ضعفا
    Además, los países en donde viven las mujeres pobres se encuentran entre los más pobres y menos desarrollados del mundo. UN وإضافة إلى ذلك فإن البلدان التي تعيش فيها نساء فقيرات هي من أفقر البلدان في العالم وأكثرها تخلفا.
    Muchos de los países más vulnerables están entre los más pobres y muchos de los países más pobres están entre los más vulnerables. UN وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر المستضعفين.
    Las consecuencias del cambio climático serán drásticas e irreversibles, y el cambio climático afectará a los más pobres y débiles de todos, pese al hecho de que los países en desarrollo más pobres son los que menos han contribuido al problema. UN إن عواقب هذا الأمر ستكون وخيمة وغير قابلة للإيقاف وسيكون تأثير تغير المناخ أقسى على أفقر الفئات وأضعفها رغم أن أفقر البلدان هي أقلها مساهمة في هذه الكارثة.
    Las nuevas formas de producción energética que vienen desarrollándose hoy en día, por los costos quedarán fuera del alcance de los más pobres y los menos desarrollados. UN وتنطوي الأنواع الجديدة من إنتاج الطاقة التي يجري استحداثها اليوم على تكاليف تجعلها فوق طاقة أفقر البلدان الفقيرة وأقلها نموا بيننا.
    La trágica cuota de víctimas cobradas por el SIDA, sobre todo entre los más pobres y afligidos, exige una respuesta global. UN وتتطلـــب الخسارة المأسويـة من ضحايا الإيدز، ولا سيما بين أفقر الناس وأكثرهم تضررا، استجابة عالمية.
    Los enfoques que pueden servir para ayudar a la gente que vive en la pobreza a menudo no funcionan para los más pobres y los más excluidos. UN والنُهُج التي قد تكون فعالة في مساعدة الفقراء كثيرا ما تفشل مع أفقر الناس وأكثرهم استبعادا.
    Además, aumenta considerablemente la capacidad de las personas de todo el mundo para pedir cuentas a esas instancias por sus fracasos y la forma en que se toman las decisiones, que deben estar al servicio de la población mundial, especialmente los más pobres y vulnerables. UN ويزيد عملنا زيادة كبيرة أيضا قدرة الناس حول العالم على مساءلة هذه الجهات الفاعلة عن اخفاقاتها والطريقة التي تتخذ بها القرارات، التي تقصد بها خدمة شعوب العالم، وخصوصا أشدها فقرا وأكثرها ضعفا.
    Son los más pobres y los más marginados los que soportan gran parte de la deuda. UN فإن أشد الناس فقرا وأكثرهم تهميشا يتحملون معظم العبء.
    Considerando que con las medidas destinadas a aliviar el problema de la deuda, tanto de origen oficial como privado, no se ha logrado una solución eficaz, equitativa, orientada al desarrollo y duradera del problema de la deuda pendiente y el servicio de la deuda de gran número de países en desarrollo, en particular los más pobres y fuertemente endeudados, UN وإذ تعتبر أن التدابير الرامية إلى تخفيف مشكلة الديون، سواء كانت ذات منشأ رسمي أو خاص، لم تحقق حلاً فعالاً ومنصفاً وموجهاً نحو التنمية ومستديماً لمشكلة الديون المستحقة وخدمة الديون التي يعاني منها عدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً والمثقلة بالديون،
    los más pobres y necesitados dependen ahora principalmente del trabajo asalariado en los campos de otras personas. UN ويعتمد أفقر الناس وأشدهم عوزاً أساساً على العمل المأجور في حقول الغير.
    Ha enviado millones de correos electrónicos relacionados con su objetivo de salvar la vida y mejorar la situación de los más pobres y los más desvalidos. UN وأرسلت عدة ملايين من رسائل البريد الإلكتروني المتعلقة بهدفها المتمثل في إنقاذ أرواح الفئات الأشد فقرا وأقل قدرة وتحسين حالتها.
    Contribuyen al establecimiento de redes de oficinas en los países, permiten dirigir el apoyo a los más pobres y vulnerables y son esenciales para la eficacia y coherencia del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas que el PNUD dirige y coordina. UN وهي تساعد على بناء شبكات المكاتب القطرية وتوجيه الدعم إلى الفئات الأكثر فقرا والأشد ضعفا، كما أنها عنصر بالغ الأهمية من عناصر الفعالية والاتساق في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يقوده وينسقه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    :: Basar los proyectos en las aspiraciones de los más pobres y no en sus problemas; UN بناء المشاريع على أساس طموحات الناس الأشد فقرا لا على أساس المشاكل؛
    Sin embargo, para asegurar el desarrollo económico sostenido, el aumento de la ayuda y de la aplicación de los acuerdos comerciales y el logro de la solidaridad internacional es imprescindible encarar las necesidades de los más pobres y vulnerables del mundo. UN لكن، لا بد من زيادة المعونة وتنفيذ الاتفاقات التجارية وتحقيق التضامن الدولي في تلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في العالم، بغية ضمان تنمية اقتصادية مستدامة.
    En 2008 debemos concretar nuestras promesas a fin de tener una repercusión duradera en la vida de los más pobres y vulnerables. UN وعام 2008 هو العام الذي لا بد أن ننجز فيه وعودنا على أرض الواقع بغية إحداث تأثير دائم على حياة الناس الأشد فقرا والأشد عرضة للخطر.
    Por consiguiente, los pueblos que habitan esas zonas siguen figurando entre los más pobres y más desfavorecidos del mundo. UN ونتيجةً لذلك لا يزال سكان المناطق الجبلية من أفقر سكان العالم وأكثرهم حرمانا.
    Dicho esto, en varias comunicaciones se observó que los beneficios tendían a recaer en un reducido número de países, de modo que los más pobres y vulnerables quedaban excluidos. A este respecto se señaló como un motivo de preocupación la distribución desigual de las actividades de proyectos del MDL. UN ومع ذلك، أشارت عدة ورقات إلى أن الفوائد المتاحة غالباً ما تذهب إلى عدد صغير من البلدان، الأمر الذي يُقصي أفقرها وأكثرها عرضة للتأثر؛ وذكرت في هذا الصدد كأمر يبعث على القلق مسألة التوزيع غير المتكافئ لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة المسجلة.
    Estos enfoques repercuten en las mujeres, que a menudo están entre los más pobres y los más vulnerables. UN وتؤثر هذه المحاور على النساء اللواتي يمثلن في أغلب الأحيان أشد الفئات فقراً وأكثرها هشاشة.
    La integración social no es sólo un concepto sino también una forma de vida, gracias a la cual todos los miembros de nuestra sociedad pueden participar significativamente, en especial los más pobres y los más excluidos. UN الإدماج الاجتماعي ليس بمفهوم فحسب، إنه أسلوب حياة أيضا تتسنى من خلاله المشاركة الفعالة لجميع أفراد المجتمع، ولا سيما أشدهم فقرا وأكثرهم استبعادا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more