"los malos tratos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إساءة معاملة
        
    • سوء معاملة
        
    • إيذاء
        
    • وسوء معاملة
        
    • سوء المعاملة
        
    • لإساءة معاملة
        
    • بسوء معاملة
        
    • وإيذاء
        
    • اﻹساءة إلى
        
    • وسوء معاملتهم
        
    • ضروب إساءة المعاملة
        
    los malos tratos a los niños generalmente se tratan como asunto de la familia, y también se impone el requisito de mandamiento judicial. UN وتعتبر إساءة معاملة اﻷطفال عادة مسألة عائلية وتفرض أيضا الحاجة إلى إقامة الدليل.
    En toda la región se han realizado cursos prácticos relativos a los malos tratos a los niños. UN وقد عقدت حلقات عمل عن إساءة معاملة اﻷطفال في جميع أنحاء المنطقة.
    El Canadá está tratando continuamente de prevenir, mediante su intervención, todas las formas de violencia en la familia, incluso los malos tratos a los menores y su descuido. UN وتواصل كندا بذل الجهود في جميع الأنشطة المتصلة بمنع جميع أشكال العنف العائلي، بما فيها سوء معاملة الأطفال وإهمالهم.
    Es difícil detectar los malos tratos a los niños. UN وأضاف أن إيذاء الأطفال مسألة يتعذر كشفها.
    Sin embargo, la violencia contra la mujer y los malos tratos a la esposa y a los hijos en las zonas rurales sigue siendo motivo de especial preocupación. UN غير أن العنف ضد المرأة وسوء معاملة الزوجة واﻷبناء في المناطق الريفية مازال يسبب قلقا اجتماعيا شديدا.
    Asimismo, constató que los malos tratos a los que fue sometido el autor durante la detención también constituían una violación del artículo 7. UN وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos a los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال.
    Los informes indican también que se han generalizado los malos tratos a detenidos y presos, equiparables a veces a la tortura. UN كما تشير التقارير إلى انتشار إساءة معاملة المحتجزين، التي ترقى أحياناً إلى التعذيب.
    :: Ampliación de las dependencias que se ocupan de la violencia en el hogar y los malos tratos a los ancianos en Lower Mainland. UN :: توسيع نطاق وحدات العنف العائلي ووحدات إساءة معاملة المسنين في الأراضي المنخفضة من البر الكندي.
    45. los malos tratos a trabajadoras migratorias preocupan seriamente al Gobierno y esta cuestión recibe la atención del ministerio competente. UN 45- تشكل إساءة معاملة العمال المهاجرين مصدر قلق بالغ للدولة وتحظى هذه المسألة باهتمام الوزارة التنفيذية المختصة.
    Del mismo modo, en Sudáfrica, el Ministerio de Desarrollo Social dirigió una campaña de sensibilización sobre los malos tratos a los ancianos en 2009 y 2010. UN وبالمثل، في جنوب أفريقيا، قادت وزارة التنمية الاجتماعية حملة توعية بشأن إساءة معاملة المسنين في عامي 2009 و 2010.
    No obstante, esa postura no se debe interpretar en el sentido de que condona los malos tratos a los ciudadanos en cualquier país. UN غير أنه ينبغي ألا يفسر هذا الموقف على أنه نوع من التغاضي عن إساءة معاملة المواطنين في أى بلد.
    La organización de una campaña nacional contra los malos tratos a mujeres bajo el lema " la violencia contra las mujeres nos duele a todos. UN - تنظيم حملة وطنية لمكافحة سوء معاملة المرأة حول موضوع " العنف ضد المرأة يؤلمنا جميعا، رجالا ونساء " ؛
    - Se destinarán Euro 600.000 a amplificar la lucha contra los malos tratos a los mayores. UN - خصص مبلغ 000 600 يورو لتشديد مكافحة سوء معاملة كبار السن.
    :: La prevención de los malos tratos a los niños y la violencia en la familia, en colaboración con las escuelas públicas; UN :: منع إيذاء الأطفال والعنف المنـزلي، بالتعاون مع المدارس العامة
    Se observa cómo aumentan los malos tratos a los niños, los abusos sexuales, el uso indebido de drogas y la violencia homicida y suicida, a medida que se deterioran las instituciones y se pierden los valores tradicionales. UN وبدأت ظواهر إيذاء اﻷطفال واﻷمتهان الجنسي، وإساءة استعمال المخدرات، والعنف المفضي الى القتل والانتحار في الظهور مع تآكل المؤسسات والقيم التقليدية.
    La Junta afirmó que no dudaba de su declaración sobre la tortura y los malos tratos a que se le había sometido, pero no creía su declaración sobre las detenciones. UN وقد ذكر المجلس أنه لم يُشكك في أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بما تعرض لـه من تعذيب وسوء معاملة. إلا أن المجلس لم يُصدّق
    La Junta afirmó que no dudaba de su declaración sobre la tortura y los malos tratos a que se le había sometido, pero no creía su declaración sobre las detenciones. UN وقد ذكر المجلس أنه لم يُشكك في أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بما تعرض لـه من تعذيب وسوء معاملة. إلا أن المجلس لم يُصدّق
    El día de la instrucción todavía podían apreciarse en su cara las secuelas de los malos tratos a los que había sido sometido. UN ويوم النظر في الدعوى كانت علامات سوء المعاملة التي يُقال إنه تعرض لها بادية على وجهه.
    Hay que examinar los distintos estatutos para saber cómo Botswana protege de los malos tratos a las personas privadas de libertad. UN ومن الواجب النظر إلى فرادى النظم الأساسية لمعرفة كيف تحمي بوتسوانا من سوء المعاملة أولئك الذين حرموا من حريتهم.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de medidas preventivas tales como las campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos a los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير تدابير وقائية مثل حملات التثقيف لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة لإساءة معاملة الأطفال.
    Sin embargo, le preocupa que no se haya tomado suficientemente conciencia del problema de los malos tratos a los niños en el seno de la familia ni de la violencia en el hogar y sus efectos en los niños. UN ولكن ما زال القلق يساورها من عدم كفاية الوعي بسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة، وبالعنف المنزلي وأثره على الأطفال.
    Otros oradores subrayaron la necesidad de continuar esforzándose por combatir la explotación sexual de los niños, el rapto de niños, el tráfico de niños, los malos tratos a los niños y la utilización de niños soldados. UN وشدد متكلمون آخرون على ضرورة مواصلة الجهود من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، واختطاف الأطفال، والاتجار بالأطفال، وإيذاء الأطفال وتجنيد الأطفال.
    En el proceso de revisión de su Ley sobre los malos tratos a los niños, el Estado Parte debería tener cuidadosamente en cuenta todas las disposiciones garantizadas por el artículo 19 de la Convención. UN وخلال استعراض الدولة الطرف للقانون من حيث انطباقه على اﻹساءة إلى الطفل، ينبغي أن تأخذ في اﻹعتبار بعناية كل اﻷحكام التي تكفلها المادة ٩١ من اﻹتفاقية.
    El autor destacaba que las condiciones de la reclusión en la Federación de Rusia constituían una amenaza para la vida como consecuencia del hacinamiento, las deficientes condiciones de vida y los malos tratos a los reclusos. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن أوضاع الاحتجاز في الاتحاد الروسي تعرّض المحتجزين للخطر نظراً إلى الاكتظاظ، وسوء الأوضاع المعيشية للمحتجزين وسوء معاملتهم.
    El SPT nota que muchos de los malos tratos a los que se refirió en su informe de visita parecieran continuar siendo utilizados durante la detención administrativa. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية أنه يبدو أن الكثير من ضروب إساءة المعاملة التي أشارت إليها في تقريرها عن الزيارة ما زال يُمارس أثناء الاحتجاز الإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more