Dicho apoyo debería pasar a ser un aspecto prioritario de los mandatos de una amplia gama de organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يصبح دعم مبادرات التحول بندا ذا أولوية في ولايات طائفة واسعة من المنظمات الدولية. |
Habría que examinar y redefinir, en los casos oportunos, los mandatos de esos órganos. | UN | ودعا إلى إعادة النظر في ولايات هذه الهيئات وإعادة تحديدها حسب الاقتضاء. |
En su primera sesión, el Comité de Verificación verificó los mandatos de todos sus miembros. | UN | وفي هذه الدورة اﻷولى، قامت لجنة التحقق بالتثبت من جميع ولايات أعضاء المجلس. |
Los elementos concretos de los mandatos de cada departamento/oficina determinan qué número de puestos se necesita dentro de cada categoría para cumplir el mandato correspondiente. | UN | ذلك أن العناصر المفصلة لولايات كل إدارة أو مكتب هي التي تحدد عدد الوظائف اللازمة من كل رتبة لتنفيذ الولاية المحددة. |
El compendio y toda versión futura del mismo deben ajustarse rigurosamente a los mandatos de la Asamblea General. | UN | ولا بد لهذا الموجز، ولأي نسخة عنه في المستقبل، من التقيد بشدة بولايات الجمعية العامة. |
Además, la incorporación de elementos de estado de derecho en los mandatos de las misiones es fundamental para establecer estructuras estatales nuevas y duraderas. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن دمج عناصر سيادة القانون في ولايات البعثات أمر جوهري من أجل إرساء هياكل جديدة ودائمة للدولة. |
Esta cuestión no está comprendida en ninguno de los mandatos de los procedimientos especiales existentes. | UN | ولا يندرج هذا المجال في أي ولاية من ولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة القائمة. |
Espero que el Consejo de Seguridad lo tenga en cuenta cuando examine los mandatos de operaciones de paz en esta región aquejada de tantos problemas. | UN | وآمل أن يأخذ مجلس الأمن هذا في الاعتبار لدى نظره في ولايات عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة في هذه المنطقة المضطربة. |
Recalqué que los Estados Miembros tenían una función esencial que desempeñar para asegurar que los mandatos de la Organización se mantuvieran actualizados. | UN | وأكدت على أن الدول الأعضاء لها دور جوهري عليها أن تؤديه في كفالة إبقاء ولايات المنظمة مسايرة للحاضر دائما. |
Los países en desarrollo seguían necesitando asistencia y los mandatos de la UNCTAD seguían siendo tan importantes como siempre. | UN | ولا تزال البلدان النامية بحاجة إلى مساعدة، ولم تفتأ ولايات الأونكتاد تحتفظ بنفس القدر من الأهمية. |
Elementos o ámbitos básicos que pueden incluirse en los mandatos de mantenimiento de la paz para facilitar las primeras tareas de consolidación. | UN | والعناصر أو الجوانب الأساسية التي تقرر إدراجها في ولايات حفظ السلام لتيسير تنفيذ مهام بناء السلام في مرحلة مبكرة. |
También se señaló que deberían actualizarse los mandatos de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca existentes. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي تحديث ولايات ما هو قائم من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
:: Recursos y financiación adecuados en apoyo de la ejecución de los mandatos de protección de los civiles. | UN | :: كفالة توفير ما يكفي من موارد وتمويل من أجل دعم تنفيذ ولايات حماية المدنيين. |
Dado que los mandatos de las organizaciones son muy diversos, también lo son sus estructuras y métodos de funcionamiento. | UN | ونظرا لاتساع أشكال ولايات المنظمات، فإن هياكلها وأساليب عملها بالغة التنوع. |
los mandatos de las operaciones principales de las Naciones Unidas son ahora polifacéticos. | UN | إن ولايات عمليات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻵن متعددة الجوانب. |
Con una experiencia de más de 35 años en misiones de las Naciones Unidas, Nepal acoge con beneplácito la ampliación en los mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونيبال بما لديها من خبرة في بعثات اﻷمم المتحدة تمتد على مدى أكثر من ٣٥ عاما، ترحب بالتوسع في ولايات عمليات حفظ السلم. |
Los programas estarán en consonancia con los mandatos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo que se relacionan todos con la erradicación de la pobreza. | UN | سوف تستجيب البرامج لولايات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وستكون كلها موجهة ﻹزالة الفقر. |
Se hizo hincapié en que la coordinación y la colaboración debían efectuarse de conformidad con los mandatos de esos órganos. | UN | وجرى التأكيد على أن هذا التنسيق وهذا التعاون ينبغي أن يتما وفقا لولايات هذه اﻷجهزة. |
Esas recomendaciones, en especial las relacionadas con los mandatos de mantenimiento de la paz y con la destrucción de esas armas como parte de la consolidación de la paz después de los conflictos, merecen gran aprecio. | UN | كذلك فإن التوصيات المتصلة بولايات بعثات حفظ السلام وبتدمير هذه اﻷسلحة تستحق تقديرا عميقا. |
Aún no está claro si, para poder presentar dichas propuestas, será necesario que el Consejo de Seguridad examine los mandatos de las misiones. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إن كان يلزم، لتقديم تلك المقترحات، قيام مجلس اﻷمن باستعراض ولايتي البعثتين. |
4. Propone la introducción de un límite para los mandatos de los miembros de la Subcomisión, con un máximo de dos mandatos; | UN | " 4- تقترح جعل مدة عضوية أعضاء اللجنة الفرعية محدودة بحدود زمنية، بقصر فترات عضويتهم على فترتين كحدّ أقصى؛ |
En el caso de las Naciones Unidas, estas responsabilidades quedan incluidas en los mandatos de la División de Servicios de Tecnología de la Información (DSTI) (por lo que respecta a la seguridad y al control de acceso de los usuarios) y de las oficinas y departamentos sustantivos de los usuarios. | UN | وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة، تقع تلك المسؤولية في إطار الولايات المنوطة بشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
Por su parte, la Alta Comisionada está decidida a garantizar que se dispone de los recursos necesarios para cumplir los mandatos de los Estados Miembros. | UN | وقالت إنها تلتزم بالتأكد من توفير الموارد اللازمة ﻷداء الولايات التي تحددها الدول اﻷعضاء. |
Resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al establecimiento y a los mandatos de los órganos subsidiarios establecidos por el Consejo con arreglo al Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas | UN | قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بإنشاء وولايات الهيئات الفرعية التي أنشأها المجلس بموجب المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة |
Se están llevando a cabo actividades de seguimiento, las que deberían continuar rápida y vigorosamente para asegurar que se cumplan plenamente los mandatos de la Conferencia de Beijing. | UN | وتجري اﻵن أنشطة المتابعة، وينبغي أن تستمر بقوة لضمان التنفيذ الكامل للولايات الصادرة عن مؤتمر بيجين. |
El mandato del Consejo se complementa directamente con los mandatos de las Naciones Unidas y de la OSCE. | UN | وولاية هذا المجلس مكملة بصورة مباشرة لولايتي اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Se debatieron posibles alternativas, que dependían de los métodos de trabajo particulares y la naturaleza de los mandatos de los órganos de que se tratara. | UN | ونوقشت بدائل ممكنة مع الرؤساء، حسب مناهج العمل الخاصة وطبيعة الولايات المسندة إلى الهيئات المعنية. |
El Consejo identifica ahora de una manera más precisa los términos de los mandatos de las operaciones de las Naciones Unidas, y se está tornando habitual que se incluya un ciclo de exámenes concretos en su mandato. | UN | إن المجلس يحدد اﻵن بشكل أوثق قواعد ولايات عمليات اﻷمم المتحدة، وأصبح من المعتاد وضع دائرة استعراض محددة في ولاياتها. |
El verdadero significado de la legítima defensa en los mandatos de las fuerzas de mantenimiento e imposición de la paz se ha ampliado con el tiempo. | UN | وقد اتسع عبر الزمن المعنى الفعلي للدفاع عن النفس في الولايات المتعلقة بقوات حفظ السلام وإنفاذه. |
El informe se solicitó en relación con los mandatos de los Relatores Especiales. | UN | وقد طلب تقديم هذا التقرير فيما يتصل بالولايات المتعلقة بالمقرر الخاص. |
Observando que los mandatos de la Embajada del Senegal en Berlín y la Embajada del Canadá en Berlín han expirado, | UN | وإذ يلاحظ انتهاء فترة عضوية سفارة السنغال في برلين، وسفارة كندا في برلين؛ |