"los mandatos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولايات التي
        
    • بالولايات التي
        
    • للولايات التي
        
    • بالمهام التي
        
    • مدة العضوية التي
        
    • بالولايات المنوطة
        
    • بالوﻻيات المتحدة التي
        
    • تنفيذ وﻻيتيهما
        
    • الولايات الذي
        
    • الولايات المحددة
        
    • الولايات الموكلة إليها
        
    • الوﻻيات المنوطة
        
    • بالوﻻيات المسندة
        
    Los recursos financieros proporcionados al Secretario General han de corresponder igualmente a los mandatos que le dan los Estados Miembros. UN ويجب أن تكون الموارد المالية المتاحة للأمين العام متماشية أيضا مع الولايات التي تنوطها به الدول الأعضاء.
    Deben descubrirse los mandatos que se superponen y son repetitivos. UN ينبغي التعرف على الولايات التي تنطوي على تداخل فيما بينها وتكرار.
    Por ello, preocupa al Gobierno de México que hayan proliferado los mandatos que, casi en forma rutinaria, invocan ese conjunto de normas excepcionales. UN لذلك تشعر حكومة المكسيك بقلق إزاء تكاثر الولايات التي تستدعي بصفة تكاد تكون روتينية مجموعة من اﻹجراءات الاستثنائية.
    Si bien es necesaria cierta flexibilidad, las actividades deben ajustarse a los mandatos que determine el Consejo de Seguridad. UN وعلى الرغم من أن اﻷمر يحتاج إلى درجة من المرونة، فإنه ينبغي أن تتقيد اﻷنشطة بالولايات التي يقررها مجلس اﻷمن.
    Las Naciones Unidas necesitan un presupuesto adecuado para ejecutar debidamente los mandatos que siguen encomendándoles los Estados Miembros. UN وقال إن المنظمة بحاجة إلى ميزانية كافية بحيث يتسنى لها الاضطلاع كاملا بالولايات التي كلفتها بها الدول الأعضاء.
    Es importante indicar que toda tarea de reforma deberá emprenderse rigurosamente en el marco general de los mandatos que han encomendado los Estados Miembros. UN ومن المهم أن نشير إلى أن كل جهود اﻹصلاح يجب أن يضطلع بها بصرامة داخل اﻹطار العام للولايات التي تتيحها الدول اﻷعضاء.
    Cada programa contendrá una descripción en la que se indicarán los mandatos que marcan la orientación general del programa. UN وسيتضمن كل برنامج وصفا يحدد الولايات التي تقدم توجيها إجماليا للبرنامج.
    No existe ninguna otra fuente de fondos para mantener en funcionamiento a la Organización ni para ejecutar los mandatos que le han confiado los Estados Miembros. UN فلا توجد أي مصادر مالية أخرى لتغطية نفقات استمرار المنظمة أو تنفيذ الولايات التي أسندتها إليها الدول اﻷعضاء.
    Agradecemos en especial a nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, su incansable labor en el cumplimiento de los mandatos que le ha confiado la Asamblea. UN ونتوجه بشكرنا الخاص إلى اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على سعيه الدؤوب لتنفيذ الولايات التي أوكلتها إليه الجمعية.
    Setecientos cincuenta mil soldados comisionados por sus respectivos Gobiernos han cumplido los mandatos que les asignó el Consejo de Seguridad. UN وقد قام ثلاثة أرباع مليون جندي بتنفيذ الولايات التي كلفهم بها مجلس اﻷمن.
    La nueva publicación cumplirá los mandatos que tenían asignados las dos publicaciones anteriores. UN وسيحقق المنشور الجديد الولايات التي صدر المنشوران السابقان من أجلها.
    La nueva publicación cumplirá los mandatos que tenían asignados las dos publicaciones anteriores. UN وسيحقق المنشور الجديد الولايات التي صدر المنشوران السابقان من أجلها.
    La nueva publicación cumplirá los mandatos que tenían asignados las dos publicaciones anteriores. UN وسيحقق المنشور الجديد الولايات التي صدر المنشوران السابقان من أجلها.
    También se observó que el informe no contenía información suficiente sobre los mandatos que no se habían cumplido por falta de recursos. UN كما لوحظ أن التقرير لم يتضمن المعلومات الكافية بشأن الولايات التي لم تنفذ بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Debemos mantener el impulso de la cumbre y velar por el cumplimiento de los mandatos que fueron convenidos por nuestros jefes de Estado o de Gobierno. UN ويلزم أن نحافظ على الزخم الذي حققه اجتماع القمة وأن نكفل الوفاء بالولايات التي اتفق عليها رؤساء دولنا أو حكوماتنا.
    El informe que se acaba de aprobar es el fiel reflejo de esto: hemos intercambiado numerosas opiniones, nos hemos beneficiado mutuamente y hemos respetado los mandatos que nuestros respectivos Estados nos habían encomendado. UN إن التقرير الذي اعتُمِد للتو مثال على ذلك، على أننا تبادلنا كثيراً من الآراء واستفاد كل واحد منا من الآخر وحرصنا على الوفاء بالولايات التي منحتها لنا دولنا.
    No hemos dotado a las Naciones Unidas con los recursos que necesitan para cumplir los mandatos que aprobamos. UN ونحن لم نزوّد الأمم المتحدة بالموارد اللازمة للاضطلاع بالولايات التي نعتمدها.
    El Departamento de Asuntos de Desarme está dispuesto a prestar cualquier tipo de ayuda para lograr ese objetivo, de conformidad con los mandatos que se nos otorgaron. UN وتبدي إدارة شؤون نزع السلاح استعدادها لتقديم المساعدات بأي طريقة من أجل بلوغ هذا الهدف، وفقا للولايات التي أنيطت بنا.
    La Secretaría de las Naciones Unidas funciona adecuadamente al promover los mandatos que le confieren los Miembros en general y no al anticiparse a ellos. UN فاﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تعمل على النحو الملائم بالقيام بالمهام التي توكلها إليها العضوية العامة وليس بالمهام التي تتوقعها هي.
    En su cuadragésimo período de sesiones, la Asamblea General decidió que, a partir de los mandatos que comenzaran el 1º de enero de 1987, los miembros de la Comisión de Asentamientos Humanos tendrían un mandato de cuatro años y no de tres (resolución 40/202 B). UN وفي الدورة اﻷربعين، قررت الجمعية العامة أن تكون مدة العضوية في لجنة المستوطنات البشرية أربـع سنـوات بـدلا من ثلاث، اعتبارا من مدة العضوية التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٧ )القرار ٤٠/٢٠٢ باء(.
    Son ellos quienes deben proporcionar un apoyo permanente y, si es necesario, intervenir en las negociaciones con las partes, o elementos imprescindibles para que el Secretario General desempeñe con éxito los mandatos que le fueron encomendados. UN وهي التي يعد ما تقدمه من دعم متواصل، وما تقوم به، عند الضرورة، من تدخل لدى اﻷطراف، أمرا أساسيا إذا أريد لﻷمين العام أن يوفق في القيام بالولايات المنوطة به.
    Será un instrumento esencial para aplicar las reformas propuestas en el presente informe y las conclusiones del examen de los mandatos que va a llevar a cabo la Asamblea. UN وسوف يغدو أداة أساسية لتنفيذ الإصلاحات المقترحة في هذا التقرير والنتائج التي سيخلص إليها استعراض الولايات الذي توشك الجمعية العامة على الشروع فيه.
    A este respecto, hemos pedido aclaraciones sobre los mandatos que se están asignando a los diferentes coordinadores. UN وفي هذا الصدد، سعينا إلى الحصول على توضيحات بشأن الولايات المحددة لمختلِف المنسقين.
    La Secretaría tiene la responsabilidad de ejecutar los mandatos que los Estados Miembros le confían y debe buscar mecanismos que garanticen la solidez financiera de la Organización. UN 25 - واسترسل قائلا إن المنظمة تتحمل مسؤولية أداء الولايات الموكلة إليها من الدول الأعضاء، وأن عليها إيجاد الآليات التي تضمن المتانة المالية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more