"los mandos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القادة
        
    • قادة
        
    • القيادات
        
    • قيادات
        
    • للقادة
        
    • كوادر
        
    • الكوادر
        
    • لهيئة قيادة
        
    • بقادة الجيش
        
    • على المستوى القيادي
        
    • ضباط القيادة
        
    • يقود الطائرة
        
    • المديرين
        
    Puede decirse lo mismo de los mandos responsables del uso de la fuerza. UN ويصدق هذا أيضاً على القادة المسؤولين عن إعطاء الأوامر باستخدام القوة.
    El fallo del tribunal federal en ese caso demostró que había habido conducta criminal y que los mandos militares habían sido responsables de ella. UN وأثبت قرار المحكمة الاتحادية في هذه القضية ارتكاب أعمال إجرامية ومسؤولية القادة العسكريين عنها.
    El Comandante de la Fuerza organizará el despliegue con arreglo a las necesidades de la situación imperante y de manera coordinada con los mandos militares de ambas partes. UN ينظم قائد القوة عملية النشر هذه وفقا لمقتضيات الوضع السائد وبالتنسيق مع القادة العسكريين للطرفين.
    los mandos intermedios, en particular, se han formado dentro de una experiencia histórica distinta de la de sus predecesores. UN وقد تشكَّل قادة الصف الثاني تحديداً بفعل تجربة تاريخية مختلفة عن تلك التي مر بها أسلافهم.
    los mandos de la CEI informaron de que, mientras estaban en Ajara, sus fuerzas habían sido rodeadas por personas armadas equipadas con morteros pesados, entre las que había tropas regulares georgianas, así como fuerzas armadas irregulares. UN وذكر قادة القوات التابعين لرابطة الدول المستقلة أن قواتهم في أدجارا ، حاصرها أفراد مسلحون بمدافع ثقيلة، وكان من بينهم أفراد تابعون للقوات النظامية الجورجية، فضلا عن عناصر غير نظامية مسلحة.
    Debo señalar, con especial énfasis, que todos estos avances se han logrado contando con el decidido apoyo de los mandos militares. UN ويجب اﻹشارة بتركيز خاص الى أن جميع أوجه التقدم هذه تحظى بدعم حازم من جانب القيادات العسكرية.
    La identificación y enjuiciamiento de los mandos militares y los dirigentes ha llevado más tiempo y ha precisado de un análisis más perfeccionado y otras fuentes de prueba. UN وقد استغرقت عملية التعرف على القادة والزعماء وتوجيه التهم إليهم فترة أطول وشملت تحليلا ومصادر أدلت إثبات أكثر تعقيدا.
    De esos relatos se desprende que, aun en los casos en que los mandos militares locales tenían conocimiento de esas actividades, había un nivel aceptable de tolerancia. UN ومن هذه الروايات، يبدو أنه حتى إذا أبلغ القادة المحليون بهذه الأنشطة، كان هناك مستوى مقبول من التسامح.
    Además, se ha de dar a los mandos capacitación sobre las formas adecuadas de disciplina y se les ha de exigir que rindan cuentas si no la imponen a sus tropas. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب أن يتلقى القادة تدريبا عن أشكال الانضباط الملائمة ويجب تحميلهم المسؤولية عن العجز في ضبط قواتهم.
    Aparentemente, los mandos militares han aprovechado esa situación para reclutarlos para luchar en Côte d ' Ivoire. UN ومن الواضح أن القادة استغلوا هذه الحالة لتجنيدهم للقتال في كوت ديفوار.
    Lamenta la falta de disposiciones específicas sobre los niveles de responsabilidad de los mandos militares. UN وأعربت عن أسفها لعدم وجود أحكام محددة تتعلق بمعايير مسؤولية القادة العسكريين.
    En el caso de las operaciones realizadas en el extranjero todos los mandos pueden solicitar asesoramiento jurídico. UN وبالنسبة للعمليات فيما وراء البحار، تتاح المشورة القانونية لجميع القادة عند الطلب.
    El especialista en determinación de objetivos toma como orientación las mismas directrices en materia de objetivos que se distribuyen a todos los mandos. UN ويسترشد محدد الهدف بنفس المبدأ التوجيهي لتحديد الأهداف بالصيغة التي صدر بها لجميع قادة الأسلحة.
    El Equipo de Conducta y Disciplina celebra periódicamente sesiones de información con los comandantes de las brigadas y los contingentes en las que insiste en la rendición de cuentas y la responsabilidad de los mandos. UN ويُجري فريق السلوك والانضباط بانتظام إحاطات مع قادة الألوية والوحدات يجري فيها التشديد على مساءلتهم ومسؤوليتهم.
    los mandos eritreos negaron tener conocimiento de ese incidente. UN ونفى قادة الوحدات الإريتريون علمهم بالحادث.
    En estas actas de acusación se citan los nombres de los autores de las agresiones y de los responsables conforme la doctrina de la responsabilidad de los mandos. UN وفي عرائض الاتهام هذه ذكرت أسماء الجناة المباشرين وأولئك المسؤولين استنادا إلى نظرية مسؤولية القيادات.
    Artículo 20: Notificación a los mandos militares UN المادة العشرون: إخطار القيادات العسكرية.
    cursos especiales para capacitar a los mandos de nivel básico (cabos y sargentos) que reemplazarán al personal que ha estado desempeñando esas funciones con carácter provisional. UN وسيتعين تصميم دورات خاصة لتدريب قيادات المستوى اﻷساسي الذين سيحلون محل اﻷفراد الذين يؤدون هذه المهام بصفة مؤقتة.
    El primero de estos instrumentos prevé sanciones para los crímenes cometidos en el curso de acciones militares, así como la responsabilidad jurídica de los mandos y de sus subordinados. UN ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم.
    Se concibió el proyecto para el público en general, no sólo para los familiares de los mandos de LTTE. UN ويدَّعي المصدر أنه ليس من الصحيح أن المشروع كان موجهاً لأفراد أسر كوادر منظمة نمور تاميل.
    A todo esto se añade la necesidad de formación de los mandos y los agentes de seguridad. UN وتضاف إلى كل ذلك الحاجة إلى تدريب الكوادر والعناصر الأمنية.
    :: Asesoramiento a los mandos de la policía local de Birao mediante reuniones semanales sobre el fortalecimiento de la capacidad de la policía en la zona UN :: تقديم المشورة لهيئة قيادة الشرطة المحلية في بيراو من خلال اجتماعات أسبوعية بشأن بناء قدرات الشرطة في المنطقة
    Se llevan a niños y niñas de los hogares, las escuelas y las comunidades, y de los asentamientos de refugiados y de los campamentos de desplazados, para entrenarlos como combatientes, obligarlos al trabajo de esclavos o para servir de esposas a los mandos. UN إذ يُنتزع الأطفال من منازلهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية ومن مستوطنات اللاجئين ومخيمات المشردين لتدريبهم كمقاتلين وإكراههم على العمل كعبيد أو إكراه الفتيات على الزواج بقادة الجيش.
    :: Reuniones semanales con los mandos de los organismos locales de orden público sobre cuestiones de seguridad y policía en las regiones de Gali y Zugdidi UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على المستوى القيادي مع وكالات إنفاذ القانون المحلية بشأن المسائل الأمنية ومسائل الشرطة في منطقتي غالي وزوغديدي
    La capacitación se centrará en los mandos de nivel medio e inferior y también se establecerán unidades conjuntas de enlace entre la policía y las fuerzas armadas. UN وسيركز التدريب على ضباط القيادة من الرتب الصغيرة والمتوسطة. وستشكل أيضا وحدة اتصال مشتركة بين الشرطة والجيش.
    ¿Cómo que quién está a los mandos? Open Subtitles ماذا تعني من يقود الطائرة ؟
    Es necesario que los mandos intermedios y los de alto nivel colaboren entre sí, ya que ese es un gran problema. TED نحتاج إلى تعاون المديرين المتوسطين وكبار القادة معًا؛ لأن هذه مشكلة كبرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more