El Brasil alienta al Gobierno de Myanmar a que aproveche al máximo ese proceso y prosiga la cooperación y el diálogo con los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos. | UN | والبرازيل تشجع حكومة ميانمار على الاستفادة الكاملة من تلك العملية، ومواصلة التعاون والحوار مع آليات مجلس حقوق الإنسان. |
La Asamblea insistió en la plena cooperación del Gobierno de Belarús con todos los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأكدت الجمعية العامة على ضرورة تعاون حكومة بيلاروس تعاوناً كاملاً مع جميع آليات مجلس حقوق الإنسان. |
los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos deben consolidarse mediante nuestro compromiso compartido. | UN | يجب ترسيخ آليات مجلس حقوق الإنسان من خلال التزامنا المشترك. |
Además, habría que fortalecer los mecanismos del Consejo Económico y Social de manera que éste pueda llevar a cabo su mandato con eficacia. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي دعم آليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يتسنى له الاضطلاع بولايته بفعالية. |
El elemento más importante del Código es que exige la plena cooperación de los Estados con los mecanismos del Consejo. | UN | والعنصر الأهم للمدونة هو أنها تتطلب التعاون التام من الدول مع آليات المجلس. |
:: Seguirá colaborando con los procedimientos especiales y los mecanismos del Consejo con miras a seguir mejorando las situaciones de derechos humanos pertinentes; | UN | :: مواصلة التعاون مع الإجراءات الخاصة وآليات مجلس حقوق الإنسان بما يكفل مواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان على صعيدها |
:: Estrechar su cooperación con los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos; | UN | :: تعزيز تعاونها مع آليات مجلس حقوق الإنسان |
La prestación de cooperación técnica puede aportar un enfoque constructivo a la aplicación de las recomendaciones formuladas por los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقد يوفر عرض التعاون التقني نهجا بناء لتنفيذ التوصيات في إطار آليات مجلس حقوق الإنسان. |
En 2009 al presentar su EPU, Chile cursó una Invitación Permanente (Standing Invitation) con los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos, como muestra de una política abierta y transparente. | UN | الوفاء بالالتزامات وجهت شيلي في عام 2009، لدى تقديم استعراضها الدوري الشامل دعوة دائمة إلى آليات مجلس حقوق الإنسان كدليل على انتهاجها سياسة منفتحة وشفافة. |
Azerbaiyán manifestó su reconocimiento por el aumento de la cooperación con los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت عن تقديرها لتكثيف التعاون مع آليات مجلس حقوق الإنسان. وقدمت أذربيجان توصيات في هذا الصدد. |
Promoveremos la prestación de una mayor capacitación y orientación a los grupos de la sociedad civil que desean participar en los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وسندعو إلى توفير قدر أكبر من التدريب والتوجيه لفئات المجتمع المدني التي تسعى إلى المشاركة في آليات مجلس حقوق الإنسان. |
Siria había contribuido al desarrollo de los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos y esperaba que el examen no se convirtiera en una herramienta para politizar la cuestión de los derechos humanos. | UN | وقالت إن سوريا قد ساهمت في تطوير آليات مجلس حقوق الإنسان وإنها تأمل ألا يصبح الاستعراض أداة لتسييس مسألة حقوق الإنسان. |
En la primera se trata de las sinergias y vínculos entre los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos sobre la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | ويتناول الفرع الأول أوجه التآزر والروابط بين آليات مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة العنف ضد النساء والفتيات. |
Los datos de este indicador se obtienen, por ejemplo, de la labor de los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتُستَقى بيانات هذا المؤشِّر من مراجع منها عمل آليات مجلس حقوق الإنسان. |
La selectividad con que se han utilizado los mecanismos del Consejo de Seguridad en el pasado han provocado resentimiento en diversos Estados y esto debería corregirse. | UN | وقد كان من السياسة الانتقائية التي انتهجت في الماضي في استخدام آليات مجلس اﻷمن، أن ولﱠد لدى مختلف الدول شعور بالظلم ينبغي جبره. |
Por el contrario, se debe promover una complementariedad que permita un mejor impacto de la promoción y protección de los derechos humanos en el terreno, así como el fortalecimiento de los mecanismos del Consejo. | UN | بدلاً من ذلك، ينبغي تعزيز جانب تكميلي، يجعل من توطيد وحماية حقوق الإنسان على الأرض وتعزيز آليات المجلس أكثر يسراً. |
Interfaith International felicitó al país por su apertura a los mecanismos del Consejo. | UN | وهنأت الرابطة البلد على انفتاحه على آليات المجلس. |
:: Hacer un mejor uso de los mecanismos de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones de la Asamblea General, y los mecanismos del Consejo Económico y Social y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; | UN | :: الاستخدام الأفضل لأجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك قرارات الجمعية العامة وكذلك آليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية المستدامة |
:: Hacer un mejor uso del sistema de las Naciones Unidas en beneficio de los bosques, incluso a través de las resoluciones de la Asamblea General, y de los mecanismos del Consejo Económico y Social y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | :: الاستخدام الأفضل لأجهزة الأمم المتحدة لصالح الغابات، بما في ذلك عن طريق قرارات الجمعية العامة، وكذلك آليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية المستدامة. |
En la región del Sáhara, permitirán una mayor apertura a un diálogo permanente y productivo, así como también una interacción eficiente con las organizaciones no gubernamentales internacionales y los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وستكون هذه المندوبية، في منطقة الصحراء، أكثر انفتاحاً أمام إجراء حوار دائم ومثمر والتفاعل النشط والفعال مع المنظمات غير الحكومية الدولية وآليات مجلس حقوق الإنسان. |
Al propio tiempo, se ha abstenido de solicitar que se autorice otra misión al país a la luz de las actuales actividades de los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos para hacer frente a esa situación. | UN | وفي الوقت نفسه، أحجم عن طلب بعثة قطرية أخرى في ضوء الأنشطة الجارية المختلفة لآليات مجلس حقوق الإنسان المصممة لمعالجة الوضع. |