"los mediadores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسطاء
        
    • لوسطاء
        
    • الوسطاء من
        
    Los detalles del acuerdo de cesación del fuego serán acordados por las dos partes, junto con los mediadores de la IGAD y expertos internacionales. UN ويضع الطرفان تفاصيل اتفاق وقف إطلاق النار، بمشاركة وسطاء الإيغاد والخبراء الدوليين.
    En cuanto al número de demandas interpuestas ante el Ombudsman, aproximadamente 5.000 casos se encuentran todavía en espera, sin contar aquellas que se han formulado ante los mediadores de las Entidades. UN أما عن عدد الشكاوى المقدمة إلى الوسيط، فلا تزال 000 5 قضية معروضة عليه، فضلاً عن القضايا المعروضة على وسطاء الكيانات.
    Se obtienen otras economías mediante la contratación local de todos los mediadores de la reserva de mediadores disponibles. UN وتتحقق وفورات إضافية من خلال استقدام وسطاء تحت الطلب محليا.
    El banco de datos ofrecerá orientación a los mediadores de las Naciones Unidas en los procesos de paz sobre una serie de cuestiones, entre las que se incluyen la protección de los niños y la incorporación de sus problemas en los procesos y acuerdos de paz. UN وسيقدم هذا المصرف الإرشاد لوسطاء السلام التابعين للأمم المتحدة بشأن طائفة متنوعة من الشواغل تشمل حماية الأطفال وإدراج قضايا الطفل ضمن عمليات السلام واتفاقات السلام.
    El Departamento de Asuntos Políticos debería centrarse en la creación de capacidad y la capacitación para los mediadores de los países del Sur Global y las mujeres. UN وينبغي أن تركز الإدارة أيضاً على بناء قدرات الوسطاء من دول جنوب الكرة الأرضية ومن النساء وتدريبهم.
    El Profesor Burhan-ud-din Rabbani, Presidente del Estado Islámico del Afganistán, uno de los mediadores de la paz en Tayikistán, logró grandes resultados. UN فمن بين وسطاء السلام في طاجيكستان تحقق على يد البروفسور برهان الدين رباني، رئيس دولة أفغانستان اﻹسلامية، أكثر مما تحقق على يد سواه.
    Con todo, esas limitaciones no son exclusivas de la mediación de las Naciones Unidas y en los 15 últimos años se han dado diversos casos de éxito de los mediadores de las Naciones Unidas. UN ومع هذا، فلا تقتصر هذه المعوقات على الوساطة التي تقوم الأمم المتحدة، ذلك أن سجل السنوات الـ 15 الماضية يظهر عددا من الحالات التي تكللت فيها جهود وسطاء الأمم المتحدة بالنجاح.
    los mediadores de la Unión Africana y los asociados internacionales, incluido mi Representante Especial, han instado sistemáticamente a las partes a actuar con la mayor rapidez posible, destacando que había llegado el momento de concertar un acuerdo de paz. UN وقد حث وسطاء الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليون، ومنهم ممثلي الخاص، الطرفين باطراد على العمل بأسرع وتيرة ممكنة، مؤكدين أن الوقت قد حان لإبرام اتفاق سلام.
    los mediadores de las Naciones Unidas han comprendido que resulta útil explicar que la mediación es un servicio que ofrece la Organización y que, en lugar de representar una injerencia externa, constituye en realidad una forma de asistencia profesional. UN وقد وجد وسطاء الأمم المتحدة أنه من المفيد توضيح أن الوساطة هي خدمة تتيحها المنظمة، وأنها لا تمثل أي تدخل خارجي، بل هي شكل من أشكال المساعدة المهنية.
    Agradezco al Consejo que esté dispuesto a conceder a los mediadores de las Naciones Unidas el tiempo y el espacio necesarios para que trabajen con las partes en la búsqueda de una solución con la que todos los interesados se sientan identificados. UN وإني أقدّر للمجلس استعداده لإعطاء وسطاء الأمم المتحدة الوقت ومساحة الحركة اللازمين لكي يعملوا مع الأطراف على إيجاد تسوية يشعرون بأنها ثمرة جهدهم.
    los mediadores de las Naciones Unidas también deben garantizar la prohibición de amnistías por delitos contemplados en el derecho internacional y asegurarse de que se incluyan acuerdos relativos a la justicia de transición, en concreto el enjuiciamiento, el resarcimiento y los órganos de búsqueda de la verdad. UN ويجب على وسطاء الأمم المتحدة أيضا كفالة حظر العفو عن مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي، وإدراج ترتيبات تحقيق العدالة الانتقالية، وبخاصة إجراء المحاكمات ودفع التعويضات وهيئات تقصي الحقائق.
    Simultáneamente, sirve de base para cualquier intervención de establecimiento de la paz, dado que las evaluaciones sólidas pueden ayudar a los mediadores de paz a atender de manera efectiva las necesidades y los intereses de los diversos interesados que participan en un conflicto. UN ويشكل في الوقت نفسه أساسا لأي تدخل لصنع السلام، نظرا لأن التقييمات العميقة للنزاعات تساعد وسطاء السلام على تلبية احتياجات ومصالح مختلف الجهات المعنية الضالعة في النزاع بشكل أفضل.
    Así, los mediadores de las Naciones Unidas desempeñan su trabajo dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General y las normas y los reglamentos de la Organización. UN وبالتالي، فإن وسطاء الأمم المتحدة يعملون ضمن سياق ميثاق الأمم المتحدة، وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، وقواعد المنظمة ونظمها.
    Simultáneamente, sirve de base para cualquier intervención de establecimiento de la paz, dado que las evaluaciones sólidas pueden ayudar a los mediadores de paz a atender de manera efectiva las necesidades y los intereses de los diversos interesados que participan en un conflicto. UN ويشكل في الوقت نفسه أساسا لأي تدخل لصنع السلام، نظرا لأن التقييمات المعمقة للنزاعات تساعد وسطاء السلام على تلبية احتياجات ومصالح مختلف الجهات المعنية الضالعة في النزاع بشكل أفضل.
    Recientemente, la Representante Especial colaboró con los mediadores de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo a fin de determinar formas de reforzar la cooperación en el contexto de las conversaciones de paz en Sudán del Sur. UN وفي الآونة الأخيرة، عملت مع وسطاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتحديد سبل تعزيز التعاون في سياق محادثات السلام في جنوب السودان.
    Segundo, como ha quedado de manifiesto, algunos países cuyas fuerzas participan en la ejecución del mandato multilateral de paz están tratando, a través de los miembros de sus unidades y los mediadores de negociación, de promover su política nacional y no la del Consejo de Seguridad. UN ثانيا، وهذا أصبح واضحا، تحاول بلدان معينة تشارك قواتها في تنفيذ ولاية السلم المتعددة اﻷطراف، من خلال أفراد وحدات صون السلم التابعة لها ومن خلال وسطاء المفاوضات، تنفيذ سياساتها الوطنية لا سياسة مجلس اﻷمن.
    los mediadores de las Naciones Unidas aseguraron al Frente POLISARIO que a fin de contrarrestar esos factores de presión militar y administrativa era de importancia fundamental tener fe y confianza en la autoridad moral y política de las Naciones Unidas. UN وأكد وسطاء اﻷمم المتحدة لجبهة البوليساريو أن من المهم للغاية، لمواجهة عوامل الضغوط العسكرية واﻹدارية هذه، أن تكون هناك ثقة " في السلطة اﻷدبية والسياسية لﻷمم المتحدة واطمئنان " إليها.
    Los esfuerzos del Secretario General para fortalecer la capacidad de sus buenos oficios, incluida la mediación en las controversias, requiere establecer una dependencia de apoyo a la mediación especializada, que proporcionaría apoyo temático y operacional a los mediadores de las Naciones Unidas. UN وستتطلب جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرة مساعيه الحميدة، بما في ذلك التوسط في تسوية المنازعات، إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة تُوفر الدعم المواضيعي والتشغيلي لوسطاء الأمم المتحدة.
    Los servicios de la Dependencia de Apoyo a la Mediación estarán a disposición no sólo de los mediadores de las Naciones Unidas, sino de todo el sistema de las Naciones Unidas y de sus asociados, incluidos los gobiernos, las organizaciones regionales y subregionales, las organizaciones no gubernamentales y los particulares. UN وستتاح خدمات الوحدة لا لوسطاء الأمم المتحدة فحسب بل كذلك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها وشركائها، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية والأفراد بصفتهم الشخصية.
    Se está estableciendo una capacidad dedicada exclusivamente al apoyo a la mediación en el Departamento de Asuntos Políticos, que servirá de depósito de experiencia y prestará un apoyo más sistemático a los mediadores de las Naciones Unidas y a otros mediadores que colaboren con la Organización. UN ففي الوقت الراهن، يجري إنشاء قدرة مكرّسة لدعم جهود الوساطة في إطار إدارة الشؤون السياسية، ستكون بمثابة مستودع للدروس المستفادة والخبرات المكتسبة، وستوفر الدعم على نحو أكثر منهجية لوسطاء الأمم المتحدة والشركاء في جهود الوساطة من خارج الأمم المتحدة.
    Por tanto, es importante que los mediadores de terceras partes cooperen y trabajen juntos. UN لذا فإنه من المهم أن يسعى الوسطاء من الأطراف الثالثة إلى التعاون والعمل معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more