Se publicaron muchas noticias sobre estos incidentes en los medios de comunicación internacionales. | UN | وقد لقيت هذه الحوادث تغطية واسعة في وسائط الإعلام الدولية. |
Aumento de la frecuencia y el alcance de la difusión de las actividades de las Naciones Unidas por los medios de comunicación internacionales | UN | زيادة حجم ونطاق تغطية أنشطة الأمم المتحدة من قِبل وسائط الإعلام الدولية |
En Nueva York, el Presidente también celebró reuniones informativas con ministros, parlamentarios y funcionarios gubernamentales visitantes, así como con representantes de los medios de comunicación internacionales. | UN | وفي نيويورك، قدم الرئيس إحاطات إلى الوزراء والبرلمانيين والموظفين الحكوميين الزائرين وإلى ممثلي وسائط الإعلام الدولية. |
Fue una decisión sin precedentes, que aparentemente escapó a la atención de la comunidad internacional, incluidos los medios de comunicación internacionales. | UN | وكان ذلك قرارا غير مسبوق، لم ينتبه إليه فيما يبدو المجتمع الدولي، بما في ذلك وسائل الإعلام الدولية. |
Evidentemente, la Comisión no ha tenido en cuenta que los medios de comunicación internacionales han informado sobre este cuadro de conducta. | UN | 82 - ويبدو أن اللجنة قد تجاهلت الأنباء التي رددتها وسائط الإعلام الدولية عن هذا النمط من الأنشطة. |
En su calidad de comisionada de inmigración, luchó con éxito contra la corrupción en el marco de una cruzada espectacular de la que informaron los medios de comunicación internacionales. | UN | وبصفتها مفوضة لشؤون الهجرة، قادت حملة ناجحة ومثيرة ضد الفساد، وهي حملة تابعتها وسائط الإعلام الدولية. |
Los sucesos de las últimas semanas crearon conmoción en la región del Cáucaso meridional y la convirtieron en centro de la atención de los medios de comunicación internacionales. | UN | أحداث الأسابيع القليلة الماضية هزت منطقة القفقاس الجنوبية وجعلتها بؤرة اهتمام وسائط الإعلام الدولية. |
Los periodistas que colaboran con los medios de comunicación internacionales se arriesgan a sufrir represalias de las autoridades, entre otras cosas el acoso, intimidación y detención arbitraria. | UN | وقد يواجه الصحفيون المتعاونون مع وسائط الإعلام الدولية مجموعة من العواقب منها المضايقة والتخويف والاحتجاز التعسفي. |
Sin embargo, es evidente que los medios de comunicación internacionales no han informado en forma suficiente sobre este aspecto del trabajo del Organismo. | UN | ومع ذلك، فإن وسائط الإعلام الدولية لا تفرد قدرا يذكر من التغطية الإعلامية لهذا الجانب من عمل الوكالة. |
Posteriormente se formulan campañas coordinadas de comunicación destinadas al público mundial, tanto directamente mediante actividades de divulgación llevadas a cabo por los centros de información como a través de los medios de comunicación internacionales. | UN | وتوضع لذلك حملات اتصالات منسقة للوصول إلى الجماهير المستهدفة في العالم، سواء بصورة مباشرة من خلال أنشطة التوعية التي تضطلع بها مراكز الإعلام أو من خلال وسائط الإعلام الدولية. |
La situación llamó la atención de los medios de comunicación internacionales. | UN | واسترعت الحالة اهتمام وسائط الإعلام الدولية. |
La cobertura que los medios de comunicación internacionales ofrecieron sobre el seminario fue muy positiva. | UN | وكانت تغطية وسائط الإعلام الدولية للحلقة الدراسية إيجابية جدا. |
Como parte de esos esfuerzos, organizó reuniones con los medios de comunicación internacionales en varios países, a fin de promover el apoyo a sus actividades. | UN | وشملت هذه الجهود تنظيم لقاءات مع وسائط الإعلام الدولية في مختلف البلدان للترويج لدعم أنشطته. |
El sitio Web del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales podría utilizarse más activamente para informar a los medios de comunicación internacionales acerca de las nuevas publicaciones. | UN | فمن الممكن استخدام موقع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على الشبكة العالمية بطريقة أكثر فعالية لإبلاغ وسائط الإعلام الدولية بالمنشورات الجديدة. |
Tampoco se divulgan en los medios de comunicación internacionales y locales las pérdidas de empleos que acarrean esos desastres, de ahí que sea limitada la atención que prestan a esta cuestión los donantes y las autoridades nacionales. | UN | وكذلك فإن وسائط الإعلام الدولية والمحلية لا تغطي خسائر الأعمال جرّاء هذه الكوارث، مما يحد من الاهتمام الذي يوليه لهذه المسألة المانحون وكذلك صانعو السياسة الوطنية. |
los medios de comunicación internacionales intensificaron sus esfuerzos para informar sobre Semipalatinsk y la Conferencia. | UN | وكثفت وسائل الإعلام الدولية جهودها لتعميق الوعي بمنطقة سيميبالاتينسك ومؤتمر طوكيو. |
Si bien los medios de comunicación tenían libre acceso, se señaló a la atención de la Misión que hubo una escasa cobertura de las protestas en los medios de comunicación internacionales o israelíes. | UN | وفيما أتيحت حرية الوصول أمام وسائل الإعلام، فقد تم استرعاء اهتمام البعثة إلى حقيقة أن الأمر شهد تغطية محدودة للغاية للاحتجاجات من جانب وسائل الإعلام الدولية أو الإسرائيلية. |
Tampoco permite que los medios de comunicación internacionales y las organizaciones internacionales de derechos humanos accedan a la Cachemira ocupada, para que puedan verificar independientemente la situación real existente en el territorio. | UN | وترفض السماح لوسائط الإعلام الدولية والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بدخول كشمير المحتلة بدون قيود حتى تتمكن من تقييم الوضع الحقيقي في ذلك الإقليم بصورة مستقلة. |
Se afirma que el Sr. Al Manasif está acusado de invitar a los medios de comunicación internacionales a manifestaciones, así como de participar en manifestaciones y reunir información sobre ellas. | UN | ويُزعم أنه اتُهم بدعوة وسائل الإعلام العالمية إلى تغطية المظاهرات، فضلاً عن مشاركته في جمع المعلومات عن المظاهرات. |
los medios de comunicación internacionales también informaron de que como mínimo tres periodistas fueron detenidos y privados de libertad en la jornada electoral. | UN | وأبلغت وسائط إعلام دولية أيضاً بأن ثلاثة صحفيين على الأقل قد أوقفوا واحتجزوا خلال يوم الانتخاب. |
Hizo hincapié en el activo papel de los medios de comunicación del país en la difusión de los casos que eran frecuentemente destacados por los medios de comunicación internacionales. | UN | وسلطت الضوء على الدور النشط الذي تضطلع به وسائط الإعلام الباكستانية لعرض القضايا التي عادة ما تتناولها وسائط الإعلام العالمية. |
Una mayor transparencia de la labor de los comités de sanciones y una mejor difusión a los medios de comunicación internacionales ayudarían a resolver estos problemas. | UN | 15 - وتعتبر زيادة الشفافية في عمل لجان الجزاءات فضلا عن الاتصال بوسائط الإعلام الدولية من بعض السبل الكفيلة بمعالجة هذه القضايا. |
Interviene ante el Congreso, participa en foros internacionales y aparece en los medios de comunicación internacionales frecuentemente. | UN | وهي تمثل بانتظام أمام الكونغرس، والمحافل الدولية، ووسائل الإعلام الدولية. |
A este respecto, los medios de comunicación internacionales deben velar por cumplir en todo momento los principios de credibilidad, objetividad y precisión en la información que ofrecen. | UN | وينبغي أن تكفل المؤسسات الإعلامية الدولية باستمرار في تقاريرها احترام مبادئ المصداقية والموضوعية والدقة. |
La demora en el desarrollo de África se puede atribuir al lento desarrollo industrial, debido a políticas débiles, una infraestructura económica débil, instituciones ineficientes y la imagen negativa que los medios de comunicación internacionales proyectan respecto de África. | UN | ويرجع تأخير تنمية أفريقيا إلى بطء التطور الصناعي، بسبب ضعف السياسات، وضعف بنيتها الأساسية الاقتصادية، وعدم كفاءة المؤسسات والصورة السلبية التي ينشرها الإعلام الدولي عن أفريقيا. |