"los medios de comunicación internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسائط الإعلام الدولية
        
    • وسائل الإعلام الدولية
        
    • لوسائط الإعلام الدولية
        
    • وسائط اﻻعﻻم الدولية
        
    • وسائل الإعلام العالمية
        
    • وسائط إعلام دولية
        
    • وسائط الإعلام العالمية
        
    • كانت وسائط اﻹعﻻم الدولية
        
    • بوسائط الإعلام الدولية
        
    • ووسائل الإعلام الدولية
        
    • المؤسسات الإعلامية الدولية
        
    • الإعلام الدولي
        
    • في وسائط اﻹعﻻم الدولية
        
    Se publicaron muchas noticias sobre estos incidentes en los medios de comunicación internacionales. UN وقد لقيت هذه الحوادث تغطية واسعة في وسائط الإعلام الدولية.
    Aumento de la frecuencia y el alcance de la difusión de las actividades de las Naciones Unidas por los medios de comunicación internacionales UN زيادة حجم ونطاق تغطية أنشطة الأمم المتحدة من قِبل وسائط الإعلام الدولية
    En Nueva York, el Presidente también celebró reuniones informativas con ministros, parlamentarios y funcionarios gubernamentales visitantes, así como con representantes de los medios de comunicación internacionales. UN وفي نيويورك، قدم الرئيس إحاطات إلى الوزراء والبرلمانيين والموظفين الحكوميين الزائرين وإلى ممثلي وسائط الإعلام الدولية.
    Fue una decisión sin precedentes, que aparentemente escapó a la atención de la comunidad internacional, incluidos los medios de comunicación internacionales. UN وكان ذلك قرارا غير مسبوق، لم ينتبه إليه فيما يبدو المجتمع الدولي، بما في ذلك وسائل الإعلام الدولية.
    Evidentemente, la Comisión no ha tenido en cuenta que los medios de comunicación internacionales han informado sobre este cuadro de conducta. UN 82 - ويبدو أن اللجنة قد تجاهلت الأنباء التي رددتها وسائط الإعلام الدولية عن هذا النمط من الأنشطة.
    En su calidad de comisionada de inmigración, luchó con éxito contra la corrupción en el marco de una cruzada espectacular de la que informaron los medios de comunicación internacionales. UN وبصفتها مفوضة لشؤون الهجرة، قادت حملة ناجحة ومثيرة ضد الفساد، وهي حملة تابعتها وسائط الإعلام الدولية.
    Los sucesos de las últimas semanas crearon conmoción en la región del Cáucaso meridional y la convirtieron en centro de la atención de los medios de comunicación internacionales. UN أحداث الأسابيع القليلة الماضية هزت منطقة القفقاس الجنوبية وجعلتها بؤرة اهتمام وسائط الإعلام الدولية.
    Los periodistas que colaboran con los medios de comunicación internacionales se arriesgan a sufrir represalias de las autoridades, entre otras cosas el acoso, intimidación y detención arbitraria. UN وقد يواجه الصحفيون المتعاونون مع وسائط الإعلام الدولية مجموعة من العواقب منها المضايقة والتخويف والاحتجاز التعسفي.
    Sin embargo, es evidente que los medios de comunicación internacionales no han informado en forma suficiente sobre este aspecto del trabajo del Organismo. UN ومع ذلك، فإن وسائط الإعلام الدولية لا تفرد قدرا يذكر من التغطية الإعلامية لهذا الجانب من عمل الوكالة.
    Posteriormente se formulan campañas coordinadas de comunicación destinadas al público mundial, tanto directamente mediante actividades de divulgación llevadas a cabo por los centros de información como a través de los medios de comunicación internacionales. UN وتوضع لذلك حملات اتصالات منسقة للوصول إلى الجماهير المستهدفة في العالم، سواء بصورة مباشرة من خلال أنشطة التوعية التي تضطلع بها مراكز الإعلام أو من خلال وسائط الإعلام الدولية.
    La situación llamó la atención de los medios de comunicación internacionales. UN واسترعت الحالة اهتمام وسائط الإعلام الدولية.
    La cobertura que los medios de comunicación internacionales ofrecieron sobre el seminario fue muy positiva. UN وكانت تغطية وسائط الإعلام الدولية للحلقة الدراسية إيجابية جدا.
    Como parte de esos esfuerzos, organizó reuniones con los medios de comunicación internacionales en varios países, a fin de promover el apoyo a sus actividades. UN وشملت هذه الجهود تنظيم لقاءات مع وسائط الإعلام الدولية في مختلف البلدان للترويج لدعم أنشطته.
    El sitio Web del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales podría utilizarse más activamente para informar a los medios de comunicación internacionales acerca de las nuevas publicaciones. UN فمن الممكن استخدام موقع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على الشبكة العالمية بطريقة أكثر فعالية لإبلاغ وسائط الإعلام الدولية بالمنشورات الجديدة.
    Tampoco se divulgan en los medios de comunicación internacionales y locales las pérdidas de empleos que acarrean esos desastres, de ahí que sea limitada la atención que prestan a esta cuestión los donantes y las autoridades nacionales. UN وكذلك فإن وسائط الإعلام الدولية والمحلية لا تغطي خسائر الأعمال جرّاء هذه الكوارث، مما يحد من الاهتمام الذي يوليه لهذه المسألة المانحون وكذلك صانعو السياسة الوطنية.
    los medios de comunicación internacionales intensificaron sus esfuerzos para informar sobre Semipalatinsk y la Conferencia. UN وكثفت وسائل الإعلام الدولية جهودها لتعميق الوعي بمنطقة سيميبالاتينسك ومؤتمر طوكيو.
    Si bien los medios de comunicación tenían libre acceso, se señaló a la atención de la Misión que hubo una escasa cobertura de las protestas en los medios de comunicación internacionales o israelíes. UN وفيما أتيحت حرية الوصول أمام وسائل الإعلام، فقد تم استرعاء اهتمام البعثة إلى حقيقة أن الأمر شهد تغطية محدودة للغاية للاحتجاجات من جانب وسائل الإعلام الدولية أو الإسرائيلية.
    Tampoco permite que los medios de comunicación internacionales y las organizaciones internacionales de derechos humanos accedan a la Cachemira ocupada, para que puedan verificar independientemente la situación real existente en el territorio. UN وترفض السماح لوسائط الإعلام الدولية والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بدخول كشمير المحتلة بدون قيود حتى تتمكن من تقييم الوضع الحقيقي في ذلك الإقليم بصورة مستقلة.
    Se afirma que el Sr. Al Manasif está acusado de invitar a los medios de comunicación internacionales a manifestaciones, así como de participar en manifestaciones y reunir información sobre ellas. UN ويُزعم أنه اتُهم بدعوة وسائل الإعلام العالمية إلى تغطية المظاهرات، فضلاً عن مشاركته في جمع المعلومات عن المظاهرات.
    los medios de comunicación internacionales también informaron de que como mínimo tres periodistas fueron detenidos y privados de libertad en la jornada electoral. UN وأبلغت وسائط إعلام دولية أيضاً بأن ثلاثة صحفيين على الأقل قد أوقفوا واحتجزوا خلال يوم الانتخاب.
    Hizo hincapié en el activo papel de los medios de comunicación del país en la difusión de los casos que eran frecuentemente destacados por los medios de comunicación internacionales. UN وسلطت الضوء على الدور النشط الذي تضطلع به وسائط الإعلام الباكستانية لعرض القضايا التي عادة ما تتناولها وسائط الإعلام العالمية.
    Una mayor transparencia de la labor de los comités de sanciones y una mejor difusión a los medios de comunicación internacionales ayudarían a resolver estos problemas. UN 15 - وتعتبر زيادة الشفافية في عمل لجان الجزاءات فضلا عن الاتصال بوسائط الإعلام الدولية من بعض السبل الكفيلة بمعالجة هذه القضايا.
    Interviene ante el Congreso, participa en foros internacionales y aparece en los medios de comunicación internacionales frecuentemente. UN وهي تمثل بانتظام أمام الكونغرس، والمحافل الدولية، ووسائل الإعلام الدولية.
    A este respecto, los medios de comunicación internacionales deben velar por cumplir en todo momento los principios de credibilidad, objetividad y precisión en la información que ofrecen. UN وينبغي أن تكفل المؤسسات الإعلامية الدولية باستمرار في تقاريرها احترام مبادئ المصداقية والموضوعية والدقة.
    La demora en el desarrollo de África se puede atribuir al lento desarrollo industrial, debido a políticas débiles, una infraestructura económica débil, instituciones ineficientes y la imagen negativa que los medios de comunicación internacionales proyectan respecto de África. UN ويرجع تأخير تنمية أفريقيا إلى بطء التطور الصناعي، بسبب ضعف السياسات، وضعف بنيتها الأساسية الاقتصادية، وعدم كفاءة المؤسسات والصورة السلبية التي ينشرها الإعلام الدولي عن أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus