Se trata de la continuación de la actividad del Programa dirigida a mejorar los medios de vida en las zonas montañosas que comenzó en 2004. | UN | وتمثل حلقة العمل هذه مواصلة للنشاط الذي يقوم به البرنامج منذ عام 2004 من أجل تحسين سبل العيش في المناطق الجبلية. |
Cómo contribuye a los medios de vida rurales el acceso a las semillas | UN | فهم كيفية إسهام الحصول على البذور في سبل العيش في الريف |
Ulteriormente, llevó a cabo distribuciones más concretas, teniendo en cuenta el grado de autosuficiencia y el nivel de trastornos a los medios de vida de la población. | UN | وبعد ذلك انتقل البرنامج إلى عمليات توزيع موجهة بقدر أكبر تأخذ في الحسبان مدى اعتماد الأفراد على ذواتهم ومستوى اضطراب سبل كسب العيش. |
Habría que elaborar una metodología para explorar la relación entre el empleo agrícola y no agrícola y su contribución a los medios de vida sostenibles en el sector rural. | UN | وينبغي وضع منهجيات لاستكشاف العلاقة بين العمل في المزارع وخارجها ومساهمتها في سبل المعيشة الريفية المستدامة. |
El establecimiento de derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales es un requisito previo para mejorar los medios de vida de esos millones de habitantes de los bosques. | UN | ويعتبر إقرار حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية شرطا أساسيا لتحسين سبل كسب الرزق لهذه الملايين من سكان الغابات. |
Ello ha mejorado considerablemente el potencial de contribución de los proyectos al mejoramiento de los medios de vida. | UN | وأدى هذا إلى تعزيز إمكانية المشاريع على الإسهام في تحسين أسباب المعيشة إلى حد كبير. |
La generación de empleos debe ser desarrollada a la par que la de los medios de vida. | UN | فتوليد العمالة يجب تطويره متواكبا مع توليد سبل الرزق. |
Dado que las tierras de explotación agrícola constituían el 78% de las tierras desminadas, estas medidas mejoraron los medios de vida de miles de personas. | UN | ونظرا لأن الأراضي الزراعية تمثل 78 في المائة من الأراضي التي تم تطهيرها، فقد حسّن هذا الإجراء سبل العيش لآلاف الناس. |
Paralelamente, esta campaña terrorista, que se prolonga con impunidad, tiene por objeto destruir los medios de vida de los palestinos. | UN | وفي الوقت ذاته، تهدف هذه الحملة الإرهابية، التي لا تزال دون عقاب، إلى تدمير سبل العيش للفلسطينيين. |
Muchas tierras y sus pueblos son naturalmente vulnerables, y estos fenómenos socavan gravemente los medios de vida nacionales y los esfuerzos de desarrollo económico de muchos Gobiernos. | UN | وضحاياها هم العناصر الطبيعية سريعة التأثر للكثير من البلدان وشعوبها. وهي تقوض سبل العيش الوطني وجهود التنمية الاقتصادية التي تبذلها الكثير من الحكومات. |
Una dimensión interesante es la atención que en algunos países, especialmente de Asia, se presta a los grupos indígenas con el fin de proteger los medios de vida tradicionales amenazados. | UN | وهناك بعد مهم يتصل بالاهتمام الذي يولى في بعض البلدان، أكثرها في آسيا، إلى مجموعات السكان اﻷصليين بغية تأمين نظم سبل العيش التقليدية التي تتعرض للتهديد. |
El PNUD define los medios de vida sostenibles como las actividades, los activos y las calificaciones mediante los cuales las personas se ganan la vida. | UN | ويعرّف البرنامج الإنمائي سبل العيش المستدامة على أنها الأنشطة والأصول والاستحقاقات التي تمكّن الناس من كسب العيش. |
Efecto de los medios de vida sustitutivos en los ingresos a nivel de explotaciones agrícolas | UN | :: أثر سبل كسب العيش البديلة على الايرادات على مستوى المزارع |
:: Asegurar los medios de vida básicos de las personas, las familias y las comunidades más afectadas por los efectos de la epidemia. | UN | :: تأمين سبل كسب العيش الأساسية للأشخاص والعائلات والمجتمعات المحلية التي تبتلى أكثر من غيرها بتأثير ذلك الوباء. |
:: Una guía metodológica para describir los medios de vida vulnerables, en la que se incluyen cuestiones relativas a los pueblos indígenas. | UN | :: دليل منهجي لتحديد سبل المعيشة الضعيفة، يتضمن قضايا السكان الأصليين. |
Las intervenciones humanitarias en meses recientes también han servido en gran medida para sostener los medios de vida de esas comunidades. | UN | وأدت الأنشطة الإنسانية في الأشهر الأخيرة دورا هاما في استدامة سبل المعيشة في هذه المجتمعات المحلية. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el fomento de los medios de vida en las zonas septentrional y oriental de Sri Lanka | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتنمية سبل كسب الرزق في شمال شرق سري لانكا |
La degradación de las aguas dulces y de los recursos hídricos costeros y marinos constituye una amenaza para los medios de vida de muchas personas, especialmente de los pobres. | UN | ويهدد التدهور في موارد المياه العذبة والمياه الساحلية والبحرية أسباب المعيشة لكثير من الناس، خاصة الفقراء. |
En cuanto a los medios de vida sostenibles, el PNUD había facilitado el suministro de agua potable, la producción de alimentos y había prestado apoyo a las cooperativas. | UN | وفي مجال سبل الرزق المستدامة، وفر البرنامج اﻹنمائي إمكانيات الحصول على مياه الشرب، وإنتاج الغذاء ودعم التعاونيات. |
Mejora el acceso de la población civil a los servicios básicos, la infraestructura y los medios de vida | UN | تحسن سبل استفادة السكان المدنيين من الخدمات الأساسية وأسباب البنى التحتية وحصولهم على أسباب الرزق |
La extorsión y la destrucción de la propiedad y los medios de vida representan pérdidas aún mayores para una población ya empobrecida. | UN | بل يلحق اغتصاب الممتلكات وسبل العيش وتدميرها أضرارا أشد بالسكان الذين حل بهم الفقر فعلا. |
Fondo Fiduciario de la CEE para la gestiуn de los recursos forestales en apoyo de los medios de vida sostenibles del Camerún, Guyana y Malawi | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية لإدارة الغابات لدعم موارد الرزق المستدامة في غيانا والكاميرون ومالي |
Mediante este proyecto, se favorecerán los medios de vida de los productores de ganado mediante el desarrollo y la gestión racionales de las tierras de pastoreo. | UN | فعن طريق هذا المشروع ستعزز سبل عيش مربي الماشية من خلال التنمية واﻹدارة الرشيدتين للمراعي. |
Las actividades ecoturísticas están ganando importancia en numerosas zonas de montaña y ofrecen una oportunidad para diversificar las fuentes de ingresos y los medios de vida sostenibles de la población. | UN | فالسياحة البيئية تكتسب أهمية في العديد من المناطق وتوفر فرصة تنويع مصادر الدخل وسبل المعيشة المستدامة لسكان الجبال. |
El objetivo fundamental de desarrollo de la Red es mejorar los medios de vida de las personas que viven en comunidades rurales en el África al sur del Sáhara. | UN | والهدف اﻹنمائي الرئيسي للشبكة يتمثل في تحسين أسباب العيش لمن يقيمون بالمجتمعات الريفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Un océano sano que sostiene los medios de vida y las aspiraciones de las comunidades de las islas del Pacífico. | UN | محيط صحي يمد مجتمعات جزر المحيط الهادئ بسبل العيش ويحقق طموحاتهم. الأهداف |
Pero es también un importante requisito previo para la reconstrucción de los medios de vida. | UN | ولكن إزالة الألغام توفر أيضا شرطا هاما مسبقا ﻹعادة توفير مصادر الرزق. |
Asimismo establecerá condiciones viables y favorables para una rápida recuperación de los medios de vida y una paz duradera en el Sudán. | UN | وسيعمل المشروع أيضا على تهيئة ظروف صالحة للبقاء، وتفضي إلى التبكير باستعادة سُبل المعيشة وإقامة سلام دائم في السودان. |