"los mejores conocimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفضل المعارف
        
    • أفضل الخبرات
        
    • أفضل جوانب
        
    • أفضل المعلومات
        
    • أفضل الأدلة
        
    • أفضل دراية
        
    • تحسن مستوى المعارف
        
    • بأفضل المعارف
        
    i) los mejores conocimientos científicos disponibles, incluidos los informes de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático; UN أفضل المعارف التكنولوجية المتاحة، بما في ذلك تقرير التقييم الصادر عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ؛
    Esas evaluaciones deben basarse en los mejores conocimientos científicos disponibles a fin de elaborar estrategias para alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويجب أن تستند هذه التقييمات الى أفضل المعارف العلمية المتاحة من أجل وضع الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    En los últimos seis años, el PNUD se había convertido en una organización basada en los conocimientos y, en consecuencia, estaba en condiciones de apoyar la cooperación Sur-Sur mediante la transferencia de los mejores conocimientos técnicos disponibles. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي قد حول نفسه، خلال السنوات الست الماضية، إلى منظمة قائمة على المعرفة وبالتالي يمكنه دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال عمليات نقل أفضل المعارف المتاحة.
    Se consideró indispensable utilizar los mejores conocimientos especializados disponibles a fin de situar los productos correctamente para la penetración de los mercados extranjeros. UN ورئي أن من الضروري استخدام أفضل الخبرات المتاحة لتهيئة المنتجات لدخول اﻷسواق اﻷجنبية.
    La información basada en los mejores conocimientos científicos disponibles reviste más importancia para las entidades interesadas, si el acceso es libre, fácil, oportuno y apropiado y si se presenta en un formato que les permita comprender y asimilar la información para sus fines específicos. UN تعتبر المعلومات، المعتمدة على أفضل جوانب العلم المتاحة، أكثر فائدة لأصحاب المصلحة إذا كان يمكن الحصول عليها دون مقابل وبصورة سهلة وحسنة التوقيت وملائمة، وإذا توافرت بصيغة تتيح لأصحاب المصلحة فهم واستيعاب المعلومات لأغراضهم الخاصة.
    Asimismo, se pone de relieve que la plena aplicación y el cumplimiento de medidas de conservación y ordenación adoptadas con arreglo al derecho internacional y basadas en el criterio de precaución y en los mejores conocimientos científicos disponibles, son esenciales para garantizar la recuperación y la conservación a largo plazo y la utilización sostenible de estas poblaciones de peces. UN لقد أكد المؤتمر الاستعراضي بذلك أن التنفيذ الكامل لتدابير الحفظ التي اعتمدت وفقاً للقانون الدولي واستناداً إلى المعايير الاحترازية والامتثال الكامل لها، والاعتماد على أفضل المعلومات العلمية المتاحة ضروري لضمان الحفظ الطويل الأمد والاستخدام المستدام للأرصدة السمكية.
    Tanto la Convención de las Naciones Unidas de 1982 sobre el Derecho del Mar como el Acuerdo de las Naciones Unidas de 1995 sobre las poblaciones de peces transzonales exigen medidas de conservación y gestión basadas en los mejores conocimientos científicos disponibles. UN فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، واتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق لعام 1995 يتطلبان أن تكون تدابير الحفظ والإدارة قائمة على أفضل الأدلة العلمية المتاحة.
    los mejores conocimientos científicos en boga acerca de los efectos de las prestaciones; UN أفضل المعارف العلمية المتوفرة بشأن الآثار المترتبة على المبادرات؛
    Esa colaboración se basará en los mejores conocimientos disponibles y en un diálogo permanente en el que el PNUMA asume la función rectora principal. UN وسيرتكز هذا التعاون على أفضل المعارف المتوافرة وعلى الحوار الدائر الذي يضطلع فيه برنامج البيئة بدور قيادي رئيسي.
    Esa colaboración se basará en los mejores conocimientos disponibles y en un diálogo permanente en el que el PNUMA asume la función rectora principal. UN وسيرتكز هذا التعاون على أفضل المعارف المتوافرة وعلى الحوار الدائر الذي يضطلع فيه برنامج البيئة بدور قيادي رئيسي.
    También se informó a la Comisión que los demás elementos de costo de la actual estimación de gastos obedecían a un aumento de la envergadura de las obras, monto que la Secretaría calculó basándose en los mejores conocimientos y prácticas del sector. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن العناصر المتبقية للتكلفة في التقدير الحالي تُعزى إلى زيادة في حجم العمل الذي حددته الأمانة العامة استنادا إلى أفضل المعارف والممارسات المتبعة في هذا المجال.
    a) los mejores conocimientos científicos disponibles, incluidos los informes de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático; UN (أ) أفضل المعارف العلمية المتاحة، بما فيها تقارير التقييم الصادرة عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ؛
    Este proceso ayudaría a cerciorarse de que las directrices reflejaran los mejores conocimientos científicos y competencias técnicas disponibles para la planificación nacional de la adaptación. UN فمن شأن هذه العملية أن تساعد في ضمان أن تعكس المبادئ التوجيهية أفضل المعارف العلمية والخبرات المتاحة فيما يتعلق بالتخطيط الوطني للتكيف.
    ii) los mejores conocimientos disponibles sobre los efectos, la vulnerabilidad y las opciones de adaptación para los sistemas de expertos y basados en conocimientos; UN أفضل المعارف المتاحة عن التأثيرات والقابلية للتأثر وخيارات التكيف من أجل النظم القائمة على المعرفة/نظم الخبراء؛
    62. En general, la ciencia debería proporcionar los mejores conocimientos existentes, pero estos deben luego adaptarse a las necesidades locales para que la aplicación sea fructífera. UN 62- وينبغي للعلم عموماً أن يقدم أفضل المعارف التي يجب تكييفها بعد ذلك مع الاحتياجات المحلية لكي يكون التنفيذ ناجحاً.
    Es importante comprender las nuevas tendencias y las nuevas tecnologías. Así pues, la ONUDI debe mantenerse plenamente actualizada y su personal debe contar con los mejores conocimientos, análisis y datos que sea posible obtener. UN إذ إنَّ من المهم فهم الاتجاهات الجديدة والتكنولوجيات الجديدة؛ ومن ثمّ، فلا بدّ أن تكون اليونيدو مواكبة للعصر وأن يكون لدى موظفيها أفضل المعارف والتحليلات والبيانات.
    Para hacer frente a esas realidades, los responsables de la política económica y los funcionarios encargados de la esfera del comercio exterior tienen que poder aprovechar los mejores conocimientos científicos especializados de que se disponga. UN ويتطلب التعامل مع هذه الحقائق أن يتمكن راسمو السياسات والمسؤولون عن التجارة من الاستفادة من أفضل الخبرات العلمية المتاحة.
    Para reforzar la información basada en los mejores conocimientos científicos disponibles, el PNUMA preparará evaluaciones, publicaciones y otros instrumentos informativos y trabajará con los gobiernos y los grupos principales para aumentar la capacidad de producir y comunicar datos ambientales de calidad, la información y las evaluaciones. UN وبغية تعزيز المعلومات المعتمدة على أفضل جوانب العلم المتاحة، سيعد برنامج البيئة عمليات تقييم ومطبوعات وغير ذلك من أدوات المعلومات وسوف يعمل مع الحكومات والفئات الرئيسية لتعزيز القدرة على إنتاج وإبلاغ البيانات البيئية والمعلومات وعمليات التقييم الرفيعة النوعية.
    b) Promover un desarrollo resistente al clima de un modo que sea práctico, se base en los mejores conocimientos científicos existentes, sea ecológicamente acertado y sea eficiente desde el punto de vista económico, y que fomente la obtención de resultados sobre el terreno; UN (ب) تشجيع التنمية المتأقلمة مع المناخ بطريقة عملية تستفيد من أفضل المعلومات العلمية والسليمة بيئياً والمجدية اقتصادياً وتدعم تحقيق نتائج ملموسة؛
    La Conferencia puso de relieve que la plena aplicación y cumplimiento de medidas de conservación y ordenación adoptadas con arreglo al derecho internacional y basadas en el criterio de precaución y en los mejores conocimientos científicos disponibles era esencial para garantizar la recuperación y la conservación a largo plazo y el uso sostenible de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN وشدد المؤتمر على أن تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة المعتمدة وفقا للقانون الدولي، التي يطبق فيها النهج التحوطي وتستند إلى أفضل الأدلة العلمية المتاحة، والالتزام بتلك التدابير بشكل كامل، أمران ضروريان يكفلان تعافي الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وحفظها في الأجل الطويل، واستخدامها على نحو مستدام().
    Velarán por que la Fiscalía tenga acceso directo a los mejores conocimientos de los hechos sobre la situación en el país de que se trate y, a través del experto, a otras fuentes esenciales de información. UN وسوف يكفلون للمكتب وصولا مباشرا إلى أفضل دراية بوقائع الحالة في البلد المعني ومن خلال الخبير إلى مصادر المعلومات الأساسية الأخرى.
    Se acordó que el Marco debía utilizarse como el punto de partida para la elaboración de un marco conceptual de integración y debía ser revisado sobre la base de los mejores conocimientos científicos sobre el medio ambiente y las nuevas necesidades creadas por las nuevas preocupaciones ambientales, como el cambio climático y su gestión. UN واتفق على ضرورة استخدامه كنقطة انطلاق لوضع إطار مفاهيمي تكاملي وتنقيحه عند تحسن مستوى المعارف العلمية عن البيئة والمتطلبات الجديدة للشواغل البيئية الناشئة مثل تغير المناخ والتصدي لتلك الشواغل.
    139. El centro de asistencia sólo será una red electrónica que permite que una persona en el punto de acceso ponga al que formula la pregunta en contacto con los mejores conocimientos especializados sobre el tema que origina la pregunta. UN ١٣٩ - لا يزيد مكتب المساعدة عن كونه شبكة الكترونية تسمح لشخص ما في نقطة الدخول إليها بأن يجعل السائل على اتصال بأفضل المعارف المتاحة عما يسأل عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more