Se vacunó contra la poliomielitis a los niños menores de 5 años, contra el sarampión a los menores de 2 años y contra el tétanos a las mujeres en edad de procrear. | UN | وقد تم تحصين الأطفال دون سن الخامسة ضد شلل اﻷطفال، والأطفال دون سن الثانية ضد الحصبة والنساء في سن الإنجاب ضد الكزاز. |
El Comité recomienda que se revise la legislación vigente para aumentar el grado de protección de todos los menores de menos de 18 años. | UN | وتوصي اللجنة مراجعة التشريعات القائمة لزيادة مستوى الحماية التي توفّر لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً. |
La tasa de mortalidad de los menores de 5 años a consecuencia del paludismo presuntamente es el doble que la media regional. | UN | ويقال إن معدل الوفيات بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات نتيجة إصابتهم بالملاريا هو ضعف المعدل الإقليمي. |
En particular, observa que la tasa de mortalidad infantil y la de mortalidad de los menores de 5 años ha declinado rápidamente durante el pasado decenio y que la cobertura de inmunización ha mejorado considerablemente. | UN | وتلاحظ بوجه خاص، أن معدل وفيات الرضع ووفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات قد هبط هبوطاً سريعاً خلال العقد الأخير، وأن نطاق شمول التحصين تحسن إلى حد كبير. |
Establece también, que los menores de 18 años sólo podrán trabajar durante el día. | UN | ويعمل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من العمر في ساعات النهار فقط. |
Los padres, médicos y abogados no tienen acceso garantizado a los menores de 18 años en detención policial. | UN | ولا يكفل للوالدين والأطباء والمحامين إمكانات الوصول إلى الأشخاص دون سن ال18 عاماً الذين تم احتجازهم. |
El Comité recomienda que se revise la legislación vigente para aumentar el grado de protección de todos los menores de menos de 18 años. | UN | وتوصي اللجنة بمراجعة التشريعات القائمة لزيادة مستوى الحماية التي توفّر لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً. |
El Comité recomienda que se revise la legislación vigente para aumentar el grado de protección de todos los menores de menos de 18 años. | UN | وتوصي اللجنة بمراجعة التشريعات القائمة لزيادة مستوى الحماية التي توفّر لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً. |
Para los menores de 18 años la jornada no podrá exceder de 7 horas por día y 42 por semana. | UN | ولا يجوز أن يعمل الأطفال دون سن الثامنة عشرة لأكثر من سبع ساعات يوميا أو 42 ساعة في الأسبوع. |
El número de muertos entre los menores de 18 años ha superado los 300. | UN | وتجاوز عدد القتلى من الأطفال دون سن الثامنة عشرة 300 قتيل. |
Al otro extremo el 5% de los menores de 15 años no vive con ninguno de los padres. | UN | وعلى العكس من ذلك، لا يعيش 5 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة من العمر مع أي من الأبوين. |
Ese sistema debería incluir a todos los menores de 18 años de edad, especialmente a los grupos de niños vulnerables. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يؤكد تحديداً على المجموعات الضعيفة من الأطفال. |
En particular, observa que la tasa de mortalidad infantil y la de mortalidad de los menores de 5 años ha declinado rápidamente durante el pasado decenio y que la cobertura de inmunización ha mejorado considerablemente. | UN | وتلاحظ بوجه خاص أن معدل وفيات الرضع ووفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات قد هبط هبوطاً سريعاً خلال العقد الأخير، وأن نطاق شمول التحصين تحسن إلى حد كبير. |
El único modo de garantizar que los menores de 18 años no participasen en la guerra era empezar por no reclutarlos. | UN | ورأى أن السبيل الوحيد لضمان عدم اشتراك الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما في الحرب هو عدم تجنيدهم في المقام الأول. |
En la actualidad esas restricciones sólo se aplican a los menores de 18 años. | UN | ولا تطبق هذه القيود حالياً إلا على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
Los padres, médicos y abogados no tienen acceso garantizado a los menores de 18 años en detención policial. | UN | ولا يكفل للوالدين والأطباء والمحامين إمكانات الوصول إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين تم احتجازهم. |
24. La gran mayoría de los participantes manifestaron que estaban dispuestos a prohibir que los menores de 18 años participaran en las hostilidades. | UN | ٤٢- وأعربت الغالبية العظمى من المشتركين عن استعدادهم لحظر اشتراك كل من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في اﻷعمال الحربية. |
Todas las garantías laborales para los menores de 18 años se establecían expresamente en el Código del Trabajo de 2009. | UN | وحددت بوضوح كافة ضمانات العمل الموفرة لمن هم دون سن الثامنة عشرة في قانون العمل لعام 2009. |
Las niñas constituyen el 48,6% de los menores de 15 años. | UN | وتشكل الفتيات نسبة ٤٨,٦ في المائة ممن تقل أعمارهم عن ١٥ سنة. |
Servicios odontológicos para los menores de 18 años de edad y las mujeres embarazadas; | UN | خدمات طب الأسنان للأطفال دون سن الثامنة عشرة وللحوامل؛ |
276. La Ley de empleo de los menores, de 1953, prohíbe el empleo de los menores de 15 años. | UN | 276- إن قانون عمل الشباب لعام 1953 يحظر تشغيل الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 15 سنة. |
La patria potestad de los menores de 14 años se asigna de la manera en que decidan el padre, la madre y el tribunal. | UN | أما حضانة الأطفال الذين يقل عمرهم عن 14 سنة فتسند إلى أي من الطرفين كما يقرر الأبوان والمحكمة. |
A los menores de 16 años de edad durante el ejercicio fiscal no se los considera contribuyentes independientes si dependen económicamente de sus progenitores. | UN | ولا يعتبر الطفل الذي يقل عمره عن ٦١ سنة خلال السنة الضريبية دافع ضرائب مستقلاً إذا كان ذلك الطفل معال من والديه. |
En la mayoría de los casos, los detenidos en prisión provisional no están separados de los reclusos ya condenados, ni los menores de los adultos. | UN | وفي أغلبية الحالات لا يفصل المحتجزون رهن المحاكمة عن المدانين ولا الأحداث عن البالغين. |
El aislamiento sólo se podrá usar para proteger a los menores de causarse daño a si mismos o a otros. | UN | ولا تستعمل طريقة العزل إلاّ لحماية الأحداث من التسبب بأي أذى لأنفسهم أو للآخرين. |
Introducción de una nueva modalidad de enseñanza para los menores de 4 a 15 años | UN | تطبيق طريقة جديدة لتعليم الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 سنوات و15 سنة |
Celebró las medidas destinadas a separar a los menores de los adultos en los centros de detención preventiva. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى فصل القصّر عن الكبار في أماكن الاحتجاز الوقائي. |