Pero apenas es necesario recalcar que los países en desarrollo, especialmente los menos desarrollados de ellos, están en desventaja evidente a este respecto. | UN | للتأكيد على أن البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا هي بداهة في وضع غير مؤات البتة في هذا الصدد. |
Debe prestarse particular atención a los problemas y circunstancias especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا. |
Se debía proporcionar apoyo internacional a los países receptores, en particular los menos adelantados, para que pudieran atender a esos grupos hasta que volvieran a sus países de origen. | UN | وينبغي أن تحصل البلدان المستقبلة، لا سيما أقلها نموا، على دعم دولي ﻹيواء تلك الجماعات إلى حين عودتها إلى بلدان موطنها. |
Los países en desarrollo, especialmente los menos avanzados, encuentran grandes dificultades para integrarse en la economía mundial. | UN | إن البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا منها، تواجه صعوبات جسيمة في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Mi país sigue siendo uno de los menos afectados por la enfermedad. | UN | وما زال بلدي من بين تلك البلدان الأقل تأثرا بهذا المرض. |
Ya sabéis, las cosas que se hacen para ayudar a los menos afortunados. | Open Subtitles | تعلمون، كل الأشياء التي القيام به لمساعدة من هم أقل حظا. |
Así mismo, aquellos Estados cuyas relaciones internacionales se ajustan más a los fines y principios de la Carta tienen probabilidades de ser los menos afectados por el terrorismo internacional. | UN | وبالمثل، فإن الدول التي لها علاقات دولية تتسم بأعلى درجات الامتثال لأهداف ومبادئ الميثاق يرجح أن تكون الدول الأقل تأثراً بالإرهاب الدولي. |
La Secretaría debería efectuar esa clase de exámenes por los menos cada dos años. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تجري تلك الاستعراضات مرة كل سنتين على اﻷقل. |
Debe prestarse particular atención a los problemas y circunstancias especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | وينبغي ايلاء عناية خاصة بمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا. |
Debe prestarse particular atención a los problemas y circunstancias especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا. |
Los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, siguen necesitando ayuda en condiciones de favor para lograr los objetivos previstos en sus programas nacionales de acción. | UN | ولا تزال البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، تحتاج الى معونة ميسرة الشروط لتحقق أهداف برامج عملها الوطنية. |
Debe apoyarse la participación plena y eficaz de los países en desarrollo, en especial los menos adelantados, en el período extraordinario de sesiones y en su proceso preparatorio. | UN | وينبغي دعم المشاركة الكاملة والفعالة للبلدان النامية، وبخاصة أقلها نموا، في الدورة الاستثناية وفي عمليتها التحضيرية. |
Esta situación exige la adopción de una decisión rápida y apropiada que ofrezca una solución a algunos de los problemas cruciales que afrontan los países en desarrollo y, especialmente, los menos favorecidos. | UN | وهذا يتطلب قرارا سريعا وملائما يوفر حلا لبعض المشكلات الحاسمة التي تواجه البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا. |
La mayoría de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, no participan en la revolución de las comunicaciones puesto que carecen de: | UN | ومعظم البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لا تشارك في ثورة الاتصالات، حيث إنها تفتقر إلى: |
Existe un verdadero riesgo de que esos países, especialmente los menos adelantados y otras economías estructuralmente débiles, puedan verse aún más marginadas. | UN | ويلوح خطر حقيقي بأن يزداد تهميش هذه البلدان، خصوصا أقلها نموا، والبلدان اﻷخرى ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا. |
Los sistemas de transporte deficientes limitan el desarrollo de muchos países en desarrollo, en particular en los menos adelantados. | UN | كما أن عدم كفاءة نظم النقل يعوق التنمية في كثير من البلدان النامية، وبصفة خاصة في البلدان الأقل نموا. |
Para ello era preciso prestar una mayor asistencia a los países en desarrollo, particularmente a los menos adelantados, a fin de que esos países pudieran apoyar plenamente las iniciativas internacionales de lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وهذا ما يتطلب المزيد من المساعدة للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأقل نموا منها، لكي يتسنى لها أن تقدم الدعم الكامل إلى المبادرات الدولية المتخذة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Esto incluye la transferencia necesaria de tecnología espacial avanzada por los países más desarrollados a los menos desarrollados, con el fin de salvar la brecha que los separa. | UN | وهذا يتضمن ضرورة قيام البلدان الأكثر نموا بنقل تكنولوجيا الفضاء المتقدمة إلى البلدان الأقل نموا، لتضييق الفجوة بينهما. |
Las redes de información que establecen esos profesionales pueden difundir los beneficios de la formación a los menos afortunados. | UN | وتتمتع شبكات المعلومات التي يقوم هؤلاء الخريجون ببنائها حاليا بإمكانات هائلة لنشر فوائد التعليم إلى من هم أقل حظا. |
En el contexto internacional nos sumamos al reclamo de un orden mundial más justo y humano, en el que los menos desarrollados no estén condenados para siempre a la discriminación, la indiferencia y el atraso. | UN | وفي الإطار الدولي، نشارك في المناشدة لإيجاد نظام عالمي أكثر عدالة وإنسانية لا يُحكم فيه على الدول الأقل نموا بالتمييز واللامبالاة والتخلف على الدوام. |
A ese respecto exigían especial atención los problemas de los miembros más débiles de la comunidad internacional, en particular los países africanos y los menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج مشاكل اﻷعضاء اﻷضعف في المجتمع الدولي، ولاسيما افريقيا والبلدان اﻷقل نموا، إلى عناية خاصة. |
Debido en gran parte a actos ajenos, pone en peligro a países que, como el mío, son los que tienen menor responsabilidad en las causas y los menos capacitados para adaptarse. | UN | وهو يعرض للخطر، إلى حد كبير بسبب أعمال الآخرين، بلدانا مثل بلدي، الأقل مسؤولية عن الأسباب. والأقل قدرة على التكيف. |
Los más vulnerables a las crisis invariablemente son aquellos que ya están marginados y son los menos aptos para influir en los hechos que repercuten en su capacidad de supervivencia. | UN | وأكثر الفئات تعرضا لﻷزمات هي، بصورة تكاد تكون ثابتة، الفئات المهمﱠشة بالفعل التي هي أقل الفئات قدرة على تشكيل اﻷحداث التي تؤثر على قدرتها على البقاء. |
Cuba considera que la OPAQ tiene un importante papel que jugar en favor del progreso económico y tecnológico de los Estados partes, particularmente de los menos desarrollados. | UN | وتعتقد كوبا أن للمنظمة دوراً مهماً جداً تقوم به لصالح التقدم الاقتصادي والتكنولوجي للدول الأطراف، ولا سيما تلك الأقل نموا. |
Segundo, garantizar el apoyo al desarrollo económico y social de los Estados, especialmente de los menos adelantados. | UN | والثاني هو ضمان تقديم الدعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول، لا سيما في أقل الدول نموا. |
Son los menos responsables del conflicto, pero padecen desproporcionadamente sus excesos. | UN | وهم أقل الناس مسؤولية عن الصراع، إلا أنهم يعانون بشكل غير متناسب من تجاوزاته. |
Las necesidades de los países menos adelantados recibieron especial atención en el análisis de los datos; todos los datos se dividieron en datos sobre países menos adelantados y sobre países no incluidos entre los menos adelantados, como se indica en las secciones pertinentes del informe. | UN | وحظيت احتياجات أقل البلدان نموا على اهتمام خاص في تحليل البيانات؛ ولذلك جرى تصنيف جميع البيانات الى بيانات خاصة بأقل البلدان نموا وبيانات خاصة ببلدان غير منتمية ﻷقل البلدان نموا كما هو مشار اليه في جميع أجزاء التقرير في الفروع المناسبة. |
En pocas palabras, somos los menos responsables pero los más vulnerables. | UN | وباختصار، نحن نتحمل أقل قدر من المسؤولية عن تغير المناخ لكننا الأكثر عرضة لآثاره. |
Muchos otros países en desarrollo, especialmente países menos adelantados, siguen especializándose más que nada en sectores que solían estar entre los menos dinámicos y con más bajo valor añadido a nivel nacional y en los que, por tanto, había escasas innovaciones. | UN | واستمر عدد آخر كبير من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، في التخصص إلى حد بعيد في قطاعات تعتبر ضمن أقل القطاعات دينامية وأقلها من حيث القيمة المضافة المحلية وبالتالي فإنها قطاعات غير مبتكرة. |
Es solo cuando veo a los menos afortunados que me doy cuenta de la suerte que tiene mi ropa. | Open Subtitles | فقط عندما أرى الناس الأقل حظاً ادرك كم هي محظوظة ملابسي |