"los miembros de las fuerzas armadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفراد القوات المسلحة
        
    • أعضاء القوات المسلحة
        
    • وأفراد القوات المسلحة
        
    • لأفراد القوات المسلحة
        
    • أفراد الجيش
        
    • بأفراد القوات المسلحة
        
    • أفراد من القوات المسلحة
        
    • وأعضاء القوات المسلحة
        
    • ويجوز ﻷفراد القوات المسلحة
        
    • عناصر القوات المسلحة
        
    • أفراد قوات الجيش
        
    • أفراد الخدمات المسلحة
        
    • لمنتسبي القوات المسلحة
        
    • للعسكريين
        
    • وتخضع القوات المسلحة
        
    Por lo general actúan impunemente, con la protección y la complicidad de los miembros de las fuerzas armadas. UN وهي تعمل في أكثر اﻷحيان بحصانة تامة من العقاب بتغطية وتواطؤ من أفراد القوات المسلحة.
    Asimismo, se pregunta por qué razón los miembros de las fuerzas armadas y de la policía no tienen derecho a voto. UN وتساءل باﻹضافة إلى ذلك عن السبب الذي يحرم من أجله، أفراد القوات المسلحة وأفراد قوات الشرطة من التصويت.
    iv) ¿Reciben formación sobre estos principios los miembros de las fuerzas armadas? UN `4` هل يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريبياً بشأن هذه المبادئ؟
    los miembros de las fuerzas armadas tienen, por ejemplo, derecho a establecer sindicatos, pero no a declararse en huelga. UN فبينما يملك أعضاء القوات المسلحة الحق في تشكيل نقابات عمالية، مثلا، فليس لهم الحق في اﻹضراب.
    Se debería intensificar y ampliar la formación del personal encargado de la aplicación de las leyes, de los miembros de las fuerzas armadas y de los médicos, y en esa formación se deberían tener especialmente en cuenta las condiciones en que las fuerzas de seguridad estarían autorizadas a utilizar instrumentos, equipo y armas. UN كما يتعين زيادة تدريب موظفي إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة واﻷطباء وتوسيع نطاقه وأن يعالج بشكل خاص فرض قيود على استخدام قوات اﻷمن لﻷدوات والمعدات واﻷسلحة.
    Por ejemplo, los miembros de las fuerzas armadas no están autorizados a afiliarse a un sindicato. UN فعلى سبيل المثال، لا يجوز لأفراد القوات المسلحة الانتماء إلى أية نقابة.
    iv) ¿Reciben formación sobre estos principios los miembros de las fuerzas armadas? UN `4` هل يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريبياً بشأن هذه المبادئ؟
    iv) ¿Reciben formación sobre estos principios los miembros de las fuerzas armadas? UN `4` هل يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريباً بشأن هذه المبادئ؟
    iv) ¿Reciben formación sobre estos principios los miembros de las fuerzas armadas? UN `4` هل يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريباً بشأن هذه المبادئ؟
    Además, a los miembros de las fuerzas armadas también se les imparte orientación en relación con los REG. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحصل أفراد القوات المسلحة على توجيه في مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    iv) ¿Reciben formación sobre estos principios los miembros de las fuerzas armadas? UN `4` هل يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريباً بشأن هذه المبادئ؟
    iv) ¿Reciben formación sobre estos principios los miembros de las fuerzas armadas? UN `4` هل يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريباً بشأن هذه المبادئ؟
    iv) ¿Reciben formación sobre estos principios los miembros de las fuerzas armadas? UN `4` هل يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريباً بشأن هذه المبادئ؟
    iv) ¿Reciben formación sobre estos principios los miembros de las fuerzas armadas? UN `4` هل يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريباً بشأن هذه المبادئ؟
    iv) ¿Reciben información sobre estos principios los miembros de las fuerzas armadas? UN `4` هل يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريباً بشأن هذه المبادئ؟
    iv) ¿Reciben información sobre estos principios los miembros de las fuerzas armadas? UN `4` هل يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريباً بشأن هذه المبادئ؟
    No obstante, las pruebas pueden revelar posibles pautas, como el número relativo de denuncias formuladas contra los miembros de las fuerzas armadas o la CIVPOL. UN بيد أن الأدلة يمكن أن تكشف عن أنماط معينة، من قبيل العدد النسبي للادعاءات ضد أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة المدنية.
    En sus investigaciones, la Misión interroga tanto a los testigos presenciales, a los parientes de las víctimas y a los jueces de paz que han levantado atestado de la defunción como a los miembros de las fuerzas armadas de Haití. UN وتستجوب البعثة أيضا في معرض تحقيقاتها الشهود العيان، ووالدي الضحايا، وقضاة الصلح الذين قاموا بالتحقق من الوفيات، وأفراد القوات المسلحة الهايتية كذلك.
    Con arreglo al derecho de los conflictos armados internacionales, sólo los miembros de las fuerzas armadas están facultados, en calidad de combatientes, para participar directamente en las hostilidades. UN وبموجب قانون النـزاع المسلح الدولي، لا يحق إلا لأفراد القوات المسلحة المشاركة مباشرة في أعمال القتال كمقاتلين.
    Todos los actos cometidos por agentes del Estado, entre ellos los miembros de las fuerzas armadas y de seguridad, son responsabilidad del Estado. UN وتتحمل الدولة مسؤولية جميع الأعمال التي يرتكبها موظفو الدولة، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات الأمن.
    La reserva de España a los artículos 5 y 6 de la Convención Europea solamente se refiere a la limitación de este derecho respecto de los miembros de las fuerzas armadas. UN ولا يتعلق تحفظ إسبانيا على المادتين ٥ و ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية إلا بتقييد هذا الحق فيما يتصل بأفراد القوات المسلحة.
    El Estado Parte debería garantizar que los casos de delitos cometidos contra niños por los miembros de las fuerzas armadas o la policía sean juzgados ante tribunales civiles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تكون المحاكمة في قضايا الجرائم التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة ضد اﻷطفال، أمام محاكم مدنية.
    Tienen derecho a la libertad de circulación los siguientes extranjeros: los cónyuges de nacionales de Malta, las personas con derecho a privilegios e inmunidades diplomáticos y los miembros de las fuerzas armadas de otros países que se encuentran en Malta en conformidad con disposiciones adoptadas con el Gobierno de Malta. UN فالمخوَّلون حرية الحركة من غير المواطنين هم: أزواج المالطيين والمالطيات، والأشخاص المتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية، وأعضاء القوات المسلحة لبلد آخر الموجودون في مالطة وفقا لترتيبات مبرمة مع الحكومة المالطية.
    los miembros de las fuerzas armadas y de la policía nacional pueden ser ministros. UN ويجوز ﻷفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية أن يصبحوا وزراء.
    los miembros de las fuerzas armadas de Malí abrieron fuego sobre los manifestantes, hiriendo de gravedad a 5 personas. UN ويبدو أن عناصر القوات المسلحة المالية أطلقت النار على المتظاهرين فأصابت خمسة أشخاص بجروح خطيرة.
    Ahora bien, al disponer que las denuncias contra los miembros de las fuerzas armadas o de seguridad son directamente inadmisibles, el artículo 45 excluye toda posibilidad de que la fiscalía admita a trámite una denuncia. UN ولذلك عندما تنص المادة 45 على أن الشكاوى ضد أفراد قوات الجيش أو قوات الأمن ستعتبر غير مقبولة تلقائياً، فإنها تستبعد أية إمكانية لأن تعلن النيابة العامة مقبولية الشكوى.
    La Ley " El Servicio Militar Universal " declaraba que los miembros de las fuerzas armadas gozaban de todos los derechos y libertades civiles, es decir, estaban considerados como los civiles. UN فقانون " الخدمة العسكرية العامة " كان ينص على أن أفراد الخدمات المسلحة يتمتعون بكافة الحقوق المدنية والحريات، بمعنى أنهم يخضعون للوضع المدني العام.
    3. Reales Servicios Médicos: se encargan de proporcionar servicios de salud a los miembros de las fuerzas armadas, personal de seguridad y de defensa civil, así como sus familiares. UN ٣ - الخدمات الطبية الملكية وتتولى تقديم الخدمات الصحية لمنتسبي القوات المسلحة واﻷمن العام والدفاع المدني ومنتفعيهم ويتبع لها ٨ مستشفيات.
    También se financian con cargo al presupuesto del Estado las pensiones de los miembros de las fuerzas armadas. UN وتمول ميزانية الدولة كذلك المعاشات التقاعدية للعسكريين.
    los miembros de las fuerzas armadas que operaban en el extranjero estaban sometidos al derecho penal y podían ser procesados independientemente del lugar en el que se hubiera cometido el delito o de quien fuese la víctima. UN وتخضع القوات المسلحة المنتشرة في الخارج لأحكام القانون الجنائي، كما تخضع للمقاضاة، أياً كان المكان الذي ارتُكب فيه الجُرم، وأياً كانت هوية الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more