"los ministros destacaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشدد الوزراء على
        
    • وأكد الوزراء
        
    • أكد الوزراء
        
    • أبرز الوزراء
        
    • وأبرز الوزراء
        
    • شدد الوزراء
        
    • وأشار الوزراء
        
    • وأكدوا على
        
    • وأكّد الوزراء
        
    • شدّد الوزراء على
        
    • شدَّد الوزراء على
        
    • ألقى الوزراء الضوء
        
    los Ministros destacaron la importancia de intensificar la cooperación internacional sobre las cuestiones ligadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وشدد الوزراء على أهمية تكثيف التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    los Ministros destacaron la importancia de intensificar la cooperación internacional sobre las cuestiones ligadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وشدد الوزراء على أهمية تكثيف التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    los Ministros destacaron la necesidad de adquirir experiencia práctica en la aplicación de las disposiciones contenidas en la decisión mediante ejercicios adecuados. UN وأكد الوزراء على الحاجة الى اكتساب خبرة عملية بشأن اﻷحكام الواردة في هذا القرار من خلال عمليات التدريب الملائمة.
    A ese respecto, los Ministros destacaron la importancia de asegurarse de que los medios de aplicación de las decisiones de Río fuesen observados y satisfechos. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد أهمية ضمان الالتزام بوسائل تنفيذ مقررات ريو والوفاء بها على نحو كامل.
    Por otra parte, los Ministros destacaron que no debería imponerse límite máximo alguno al nivel general del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وعلاوة على ذلك أكد الوزراء على ضرورة عدم فرض أي حد أعلى للمستوى العام للميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    88. los Ministros destacaron que la reforma de la Secretaría de las Naciones Unidas y de su administración no deberá: UN 88 - أبرز الوزراء أن إصلاح أمانة الأمم المتحدة وإدارتها لا ينبغي أن:
    los Ministros destacaron la importancia de que las elecciones de Bosnia y Herzegovina se celebrasen dentro del plazo establecido en el Acuerdo de Paz. UN وشدد الوزراء على أهمية إجراء الانتخابات في البوسنة والهرسك في الموعد المحدد في اتفاق السلام.
    los Ministros destacaron la importancia de prevenir y eliminar todas las formas de manifestaciones de violencia contra mujeres y niñas. UN ٣٩ - وشدد الوزراء على أهمية الوقاية من جميع أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة والفتيات والقضاء عليها.
    los Ministros destacaron que dicha colaboración debía basarse en los principios de neutralidad y no condicionalidad. UN وشدد الوزراء على أن ذلك التعاون ينبغي أن يقوم على مبادئ الحياد واللامشروطية.
    los Ministros destacaron la importancia de luchar contra la circulación ilícita de armas y estupefacientes, dos graves amenazas para la paz y la seguridad subregionales. UN وشدد الوزراء على أهمية مكافحة الاتجار غيــر المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وهمــا آفتــان تشكلان تهديدا خطيرا للسلم واﻷمـن في المنطقة دون اﻹقليمية.
    En particular, los Ministros destacaron la utilidad de proceder a un intercambio de opiniones sobre el mantenimiento de la paz. UN وأكد الوزراء بصفة خاصة قيمة تبادل اﻵراء بشأن حفظ السلم.
    los Ministros destacaron la importancia de un sistema de salvaguardias nucleares estricto y seguro. UN وأكد الوزراء أهمية وجود نظام للضمانات النووية يتسم بالمنعة والموثوقية.
    los Ministros destacaron la necesidad de acelerar el proceso de ratificación de los documentos suscritos y recomendaron intensificar las gestiones encaminadas a facilitar su aplicación. UN وأكد الوزراء ضرورة تسريع عملية التصديق على الصكوك الموقَّع عليها، وأوصوا بتنشيط المساعي من أجل إنفاذ هذه الصكوك.
    los Ministros destacaron además la importancia de proporcionar recursos financieros para la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وأكد الوزراء كذلك على أهمية توفير الموارد المالية لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Además, los Ministros destacaron la importancia de contener el conflicto en curso y estuvieron de acuerdo en que toda agresión sufrida por un país como consecuencia de su apoyo a operaciones realizadas bajo el mandato de las Naciones Unidas constituía una causa inmediata de preocupación para la comunidad internacional. UN وباﻹضافة الى ذلك أكد الوزراء أهمية احتواء النزاع الحالي ووافقوا على أن أي بلد يعاني من عمل عدواني جراء دعمه للعمليات التي تجرى تحت ولاية اﻷمم المتحدة، سيكون موضع قلق مباشر للمجتمع الدولي.
    los Ministros destacaron la importancia de que hubiera una estrecha coordinación de las cuestiones de interés común con otras iniciativas regionales, como la Cooperación Económica del Mar Negro y la Iniciativa de Europa Central. UN أكد الوزراء أهمية التنسيق الوثيق في المسائل محل الاهتمام المشترك مع المبادرات اﻹقليمية اﻷخرى، مثل مبادرة منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود ومبادرة وسط أوروبا.
    los Ministros destacaron la necesidad de que se reactivara y promoviera un diálogo Norte–Sur más realista sobre cooperación económica y desarrollo. UN ٩ - أكد الوزراء ضرورة تجديد وتعزيز إجراء حوار له مغزى بين الشمال والجنوب بشأن التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En este sentido, los Ministros destacaron y saludaron la decisión adoptada por la Conferencia de Doha de celebrar una Conferencia de las Naciones Unidas, al nivel más alto, sobre la crisis mundial económica y financiera, y su repercusión en el desarrollo. UN وفي هذا السياق، أبرز الوزراء وحيّوا قرار مؤتمر الدوحة عقد مؤتمر للأمم المتحدة على أعلى المستويات حول الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وانعكاسها على التنمية.
    los Ministros destacaron la importancia de las aportaciones europeas al diálogo internacional sobre políticas forestales. UN وأبرز الوزراء أهمية تقديم المدخلات الأوروبية في إطار الحوار الدولي بشأن السياسات المتعلقة بالغابات.
    En consecuencia, los Ministros destacaron la urgente necesidad de catalogar los servicios y las tecnologías de telecomunicación, en los países no alineados. UN ٠٣ - ولهذا شدد الوزراء على مساس مسيس الحاجة إلى إعداد كشف عن حالة مرافق وتكنولوجيات الاتصالات في بلدان عدم الانحياز.
    29. los Ministros destacaron la particular importancia de que se suministraran más recursos en condiciones favorables a los países de bajos ingresos. UN ٢٩ - وأشار الوزراء إلى أن توفير موارد تساهلية إضافية للبلدان ذات الدخل المنخفض مسألة تتسم بأهمية خاصة.
    los Ministros destacaron que no debía politizarse la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وأكدوا على وجوب عدم تسييس تشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Al respecto, los Ministros destacaron la necesidad de aumentar las capacidades de despliegue rápido y las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en situaciones de crisis. UN وأكّد الوزراء في هذا الصدد على الحاجة إلى القدرات المعززة القابلة للنشر على وجه السرعة لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في حالات الأزمات.
    Reconociendo que la reforma de las Naciones Unidas es un programa colectivo de sus miembros, los Ministros destacaron que debe escucharse y respetarse la voz de cada Estado Miembro durante el proceso de reforma, independientemente del nivel de contribuciones aportadas al presupuesto de la Organización. UN 110 - إقراراً بأن إصلاح الأمم المتحدة هو أجندة جماعية لأعضائها، شدّد الوزراء على ضرورة الاستماع إلى صوت كل دولة عضو واحترام هذا الصوت أثناء إجراء عملية الإصلاح، بغض النظر عن مستوى مساهمتها في ميزانية المنظمة.
    En este contexto, los Ministros destacaron que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicados a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz debían tenerse en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuyas posiciones en ese momento no debían verse afectadas negativamente. UN وفي هذا السياق شدَّد الوزراء على أهمية مراعاة ظروف البلدان النامية في أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبَّق على جدول أنصبة عمليات حفظ السلام وضرورة ألاّ تتأثر أوضاعها الحالية سلباً من جراء ذلك.
    los Ministros destacaron la importancia de las campañas de sensibilización para cambiar la percepción pública negativa de la migración, en el marco de los esfuerzos para proteger a los migrantes y sus derechos y, en este sentido, alentaron a los Estados a reconocer la importante contribución social, económica y cultural que hacen los migrantes y la migración para el desarrollo, así como la compleja interrelación entre migración y desarrollo. UN 439 - ألقى الوزراء الضوء على أهمية حملات التوعية في تغيير نظرة العامة ومفهومهم بشأنه الهجرة في إطار الجهود المبذولة لحماية المهاجرين وحقوقهم. وفي هذا الخصوص، شجع الوزراء الدول على الاعتراف بما يقدمه المهاجرون والهجرة من إسهامات اجتماعية واقتصادية وثقافية هامة لصالح التنمية، فضلا عن العلاقات المتبادلة المعقدة بين الهجرة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more