"los mismos derechos que los" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنفس الحقوق التي يتمتع بها
        
    • بنفس حقوق
        
    • بالحقوق نفسها التي يتمتع بها
        
    • نفس الحقوق التي يتمتع بها
        
    • في الحقوق مع
        
    • بحقوق مساوية لحقوق
        
    • بحقوق متساوية مع حقوق
        
    • بنفس الحقوق التي يتمتَّع بها
        
    • بالحقوق ذاتها التي يتمتع
        
    • على حقوق متساوية
        
    • حقوق مماثلة لحقوق
        
    • بحقوق مماثلة لتلك التي يتمتع
        
    • بذات الحقوق
        
    • بنفس الحقوق التي تتمتع بها
        
    • بنفس الحقوق التي لدى
        
    Los inmigrantes gozan de los mismos derechos que los nacionales sin discriminación alguna. UN ويتمتع المهاجرون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرعايا دون أي تمييز.
    En relación con lo anterior, cabe señalar que las mujeres disfrutan de los mismos derechos que los hombres en materia social. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في المجال الاجتماعي.
    Los hijos nacidos fuera del matrimonio gozan de los mismos derechos que los hijos nacidos dentro del matrimonio. UN ويتمتع الأطفال الذين يولدون خارج الزواج بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون داخل الزواج.
    Los nuevos miembros permanentes deberían disfrutar de los mismos derechos que los actuales. UN وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    Igualmente, los trabajadores extranjeros tenían los mismos derechos que los trabajadores nacionales del país, siempre que estuvieran registrados legalmente para trabajar, es decir, de conformidad con las leyes de inmigración. UN وبالمثل، يتمتع العمال اﻷجانب بالحقوق نفسها التي يتمتع بها العمال من مواطني البلد، شرط أن يكونوا مسجلين للعمل بصورة قانونية، أي، بما يتوافق مع قوانين الهجرة.
    Esto garantiza que los reos recluidos en prisiones privadas puedan recurrir al ombudsman y tengan los mismos derechos que los reclusos de las cárceles públicas. UN مما يكفل للسجناء في السجون الخاصة اللجوء إلى أمين المظالم ويمنحهم نفس الحقوق التي يتمتع بها السجناء في السجون العامة.
    Hay que librar otras luchas para que las mujeres de todo el mundo gocen realmente de los mismos derechos que los hombres. UN ينبغي خوض المزيد من أشكال النضال لكي تتمتع النساء في شتى أرجاء العالم بالمساواة الفعلية في الحقوق مع الرجال.
    Al orador le complace informar de que las niñas gozan de los mismos derechos que los niños en el sistema de educación mixto. UN وأضافت أنه يسرها أن تبلِّغ أن البنات تتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها البنون في نظام التعليم المشترك في ميانمار.
    Observó que las mujeres gozaban de los mismos derechos que los hombres. UN ولاحظت أن النساء يتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال.
    Se ha comunicado al Relator Especial que los repatriados tienen libertad para viajar y gozarán de los mismos derechos que los demás residentes de Myanmar. UN وأُخطر المقرر الخاص بأن حرية الانتقال متوفرة للعائدين ومن حقهم التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من المقيمين في ميانمار.
    Los miembros de las fuerzas de policía y las personas que trabajan en la administración del Estado gozan de los mismos derechos que los demás trabajadores. UN ويتمتع أفراد قوات الشرطة واﻷشخاص العاملون في إدارة الدولة بنفس الحقوق التي يتمتع بها العاملون اﻵخرون.
    Los empleados que trabajen menos horas tienen los mismos derechos que los que trabajan horarios completos. UN ويتمتع المستخدمون الذين يعملون ساعات عمل أقصر بنفس الحقوق التي يتمتع بها المستخدمون لساعات عمل كاملة.
    Los hijos que nacen fuera del matrimonio tienen los mismos derechos que los nacidos dentro del matrimonio, salvo el derecho a la herencia. UN ويتمتع الأطفال المولودون لأبوين غير متزوجين بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون لأبوين متزوجين، ما عدا الحق في الإرث.
    En principio, los extranjeros tienen los mismos derechos que los ciudadanos suecos en este sentido. UN ويتمتع الأجانب من حيث المبدأ بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون السويديون في هذا الصدد.
    Los nuevos miembros permanentes deberían beneficiarse de los mismos derechos que los cinco miembros permanentes actuales. UN ويجب أن يتمتع الأعضاء الدائمون الجدد بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأعضاء الخمسة الدائمون حاليا.
    Resuelta inadmisible que se siga tolerando que los países en mora gocen de los mismos derechos que los Estados Miembros que abonan sus cuotas en tiempo y forma. UN وليس من المقبول أن يتمتع ، إلى ما لا نهاية، غير المسددين لمساهماتهم بنفس حقوق الدول اﻷعضاء التي توجد في وضع قانوني.
    Las mujeres emigrantes que viven y trabajan temporalmente en otros países gozan de los mismos derechos que los hombres. UN أما النساء المهاجرات اللواتي يعشن ويعملن بشكل مؤقت في بلدان أخرى، فإنهن يتمتعن بالحقوق نفسها التي يتمتع بها الرجل.
    Los niños adoptados y los nacidos fuera del matrimonio tienen los mismos derechos que los nacidos dentro de matrimonio. UN وللأطفال الذين تم تبنيهم وهؤلاء الذين ولدوا خارج الزواج نفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال الذين ولدوا داخل الزواج.
    En lo que respecta a la situación de la mujer, contrariamente a lo que se afirma en el informe del Representante Especial, las mujeres de Myanmar disfrutan de los mismos derechos que los hombres, en especial en los planos político, social, económico y civil. UN وفيما يخص مركز المرأة، يلاحظ أن المرأة في ميانمار تتمتع بالتساوي في الحقوق مع الرجل، ولا سيما على الصعد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والمدنية، على العكس مما أكده تقرير المقرر الخاص.
    En Uzbekistán las mujeres gozan de los mismos derechos que los hombres en todas las esferas de actividad, incluida la educación. UN وتتمتع المرأة في أوزبكستان بحقوق مساوية لحقوق الرجل في جميع مجالات الأنشطة العملية، ويشمل ذلك الحق في التعليم.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en relación con la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad. UN وتتمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    El representante de un Estado parte cuya admisión haya impugnado otro Estado parte ocupará un lugar provisionalmente, con los mismos derechos que los demás representantes de los Estados partes, hasta que la Mesa haya presentado su informe y la Conferencia haya adoptado su decisión. UN وسوف يُعطى أيُّ ممثِّل دولة طرف اعترضت دولةٌ طرفٌ أخرى على اشتراكه مقعداً للجلوس مؤقَّتاً وسوف يتمتَّع بنفس الحقوق التي يتمتَّع بها غيره من ممثِّلي الدول الأطراف إلى أن يقدِّمَ المكتبُ تقريره ويتَّخذَ المؤتمرُ قراره بشأن اشتراكه.
    En principio, los extranjeros tienen los mismos derechos que los ciudadanos suecos a este respecto. UN ويتمتع الأجانب مبدئياً بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها المواطنون السويديون في هذا المجال.
    En el proyecto de reforma recientemente presentado de la Ley hindú de sucesión se dispone que las hijas tendrán los mismos derechos que los hijos en relación con el patrimonio de los ascendientes. UN وينص التعديل المقترح مؤخراً على قانون وراثة الهندوس على أن تحصل البنات على حقوق متساوية في ممتلكات الأسلاف.
    No obstante, desea saber si los hijos de una mujer jordana que se case con un extranjero y quede posteriormente viuda tienen los mismos derechos que los hijos de un padre jordano. UN إلا أنها قالت إنها تود معرفة إن كان أطفال امرأة أردنية تزوجت من أجنبي ثم ترملت فيما بعد، لهم حقوق مماثلة لحقوق الأطفال الذين لهم أب أردني.
    Los asesores populares gozan de los mismos derechos que los jueces en lo que se refiere a la determinación de los hechos y de las disposiciones legislativas aplicables. UN ويتمتع مستشاري الشعب القضائيين بحقوق مماثلة لتلك التي يتمتع بها القضاة من حيث تقرير وقائع القضايا وتعيين القانون الواجب تطبيقه.
    Con arreglo al párrafo 12 del artículo 8 del Código Penitenciario, los reos con trastornos físicos, psíquicos, intelectuales o sensoriales tienen los mismos derechos que los demás reos. UN وتنص الفقرة 12 من المادة 8 من قانون الإجراءات الجنائية على تمتع المدانين من الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية أو النفسية أو الذهنية أو الحسية الطويلة الأجل بذات الحقوق التي تتمتع بها الفئات الأخرى من الأشخاص المدانين.
    Con arreglo al artículo 13, las federaciones de sindicatos gozan de los mismos derechos que los conferidos a los sindicatos profesionales. UN وتتمتع اتحادات النقابات، وفقاً للمادة 13، بنفس الحقوق التي تتمتع بها النقابات المهنية.
    hombre. En general, las mujeres gozan de los mismos derechos que los hombres y tienen derecho a todas las formas de protección jurídica de que gozan éstos. UN وبصفة عامة، تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي لدى الرجل، وهي تنال كل شكل من أشكال الحماية القانونية، شأنها في ذلك شأن الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more