Ha desmantelado todos los monopolios comerciales, ha liberalizado las actividades comerciales y ha reducido los procedimientos formales conexos al mínimo. | UN | فقد قامت بحل جميع الاحتكارات التجارية وبتحرير النشاط التجاري وخفضت الى الحد اﻷدنى اﻹجراءات الرسمية المرتبطة بذلك. |
Dan a los consumidores medios para resistir y, con el tiempo, vencer a los monopolios. | UN | وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف. |
Agregó que la ley pakistaní regulaba los monopolios privados, no los monopolios públicos. | UN | وأضاف أن القانون في باكستان يتناول الاحتكارات الخاصة وليس احتكارات الدولة. |
La capacitación se podría extender también a los jueces de los tribunales de arbitraje que están encargados de revisar las decisiones del Comité de Lucha contra los monopolios. | UN | ويمكن أيضا توفير تدريب لقضاة محاكم التحكيم الذين سيكلفون بمراجعة قرارات لجنة مكافحة الاحتكار. |
Una mala regulación conllevaba a menudo más beneficios para los monopolios privados y aumentaba el riesgo de captura regulatoria. | UN | أما التنظيم الضعيف فكثيراً ما يعني مردودات أكبر للاحتكارات الخاصة وزيادة في مخاطر السيطرة على التنظيم. |
los monopolios locales ya conocen la competencia, después de un siglo de mercados cautivos. | UN | وبعد قرن من العيش في أسواق مغلقة، تتعرض الاحتكارات المحلية الآن للمنافسة. |
La CCL no tiene personal suficiente, en parte porque en Jamaica escasean los expertos en la lucha contra los monopolios. | UN | وتُعاني لجنة الممارسات التجارية المنصفة من نقص في الموظفين لأسباب منها ندرة خبرات مكافحة الاحتكارات في جامايكا. |
Ya no depende de las salas de cine que manejan los monopolios. | UN | ولم نعد نعتمد على صالات عرض الأفلام التي تديرها الاحتكارات. |
Se ha iniciado la preparación de una conferencia sobre la reglamentación de los monopolios naturales. | UN | بدأ العمل المتعلق باﻹعداد لمؤتمر حول تنظيم الاحتكارات الطبيعية. |
En el capítulo IV se examina la forma de lograr que la privatización no entrañe simplemente la transformación de los monopolios públicos en privados, y el momento oportuno para adoptar medidas de desmonopolización. | UN | ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحول الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب. |
También cabe la posibilidad de adoptar estas medidas en el momento de la privatización, evitando así que los monopolios públicos se transformen en monopolios privados. | UN | وثمة طريقة بديلة هي الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة. |
los monopolios y oligopolios que funcionaban al amparo de una fuerte influencia del Estado están siendo sustituidos poco a poco por mercados sometidos al juego de la libre competencia. | UN | ويستعاض تدريجيا، عن الاحتكارات واحتكارات القلة الواقعة تحت التأثير الحكومي الشديد بأسواق تنافسية. |
los monopolios postales siempre han sido considerados una cuestión interna, perteneciente a la soberanía de cada país miembro de la Unión Postal Universal (UPU). | UN | وكانت الاحتكارات البريدية تعتبر دائما شأنا داخليا، يخضع لسيادة كل دولة عضو في الاتحاد البريدي العالمي. |
63. Los países en desarrollo y otros países no disponen, pues, de ninguna solución fácil para regular los monopolios naturales. | UN | ٣٦- ولذا، لا يوجد خيار سهل أمام البلدان النامية وبلدان أخرى للانتقاء فيما يتعلق بتنظيم الاحتكارات الطبيعية. |
En Polonia la Oficina de Represión de los monopolios ha comenzado a elaborar un sistema para el control y la vigilancia de las ayudas públicas. | UN | وبدأ مكتب مكافحة الاحتكار في بولندا يضع نظاماً لمراقبة ورصد المعونة التي يقدمها القطاع العام. |
En Polonia la Oficina de Represión de los monopolios ha comenzado a elaborar un sistema para el control y la vigilancia de las ayudas públicas. | UN | وبدأ مكتب مكافحة الاحتكار في بولندا يضع نظاماً لمراقبة ورصد المعونة التي يقدمها القطاع العام. |
Esta idea es muy similar a la idea de las leyes antitrust, concebidas para proteger a los individuos contra los monopolios. | UN | والفكرة تشبه كثيراً فكرة قوانين مكافحة الاحتكار الرامية إلى الوقاية من الاحتكار. |
La división geográfica de los monopolios residuales constituye uno de estos modelos. | UN | وليست التجزئة الجغرافية للاحتكارات المتبقية سوى نموذج منها. |
Con frecuencia dan impulso a la reforma del marco normativo, en particular en el ámbito de los servicios públicos y los monopolios. | UN | وهي غالباً ما توفر الزخم للإصلاحات التنظيمية، لا سيما في مجال الخدمات العامة والاحتكارات. |
Tras cinco años de debate en el Parlamento, en el año 2000 se había aprobado la Ley sobre los monopolios naturales. | UN | وبعد مناقشات استمرت خمسة أعوام في البرلمان، أعتمد القانون الخاص بالاحتكارات الطبيعية في عام 2000. |
68. El artículo 49 de la Constitución prohíbe los monopolios en la República de Croacia. | UN | ٨٦- وتنص المادة ٩٤ من الدستور على حظر المشروعات الاحتكارية في جمهورية كرواتيا. |
¿Así que sabes sobre el Acta de Sherman contra los monopolios? | Open Subtitles | "إذاً فأنت تعرف قانون "شيرمان ضد الإحتكار ؟ |