"los niños afectados por el conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال المتضررين من النزاع
        
    • الأطفال المتأثرين بالنزاع
        
    • الأطفال المتضررين من الصراع
        
    • الأطفال المتأثرين بالصراع
        
    • للأطفال المتأثرين بالنزاع
        
    • الأطفال المتأثرين بالنزاعات
        
    • للأطفال المتضررين من النزاع
        
    • الأطفال المتأثرين بالصراعات
        
    • الأطفال في حالات النزاع
        
    • الأطفال المتضررين بالصراع
        
    • الأطفال المتضررين جراء النزاع
        
    • الأطفال المتضررين من النزاعات
        
    • للأطفال المتأثرين بالصراع
        
    • للأطفال المتأثرين بالنزاعات
        
    • بالأطفال المتضررين بالصراع
        
    i) Continúe asignando recursos humanos y técnicos para garantizar que el mecanismo de supervisión y presentación de informes se ocupe de todos los niños afectados por el conflicto en todas las regiones; UN ' 1` مواصلة تخصيص موارد بشرية وتقنية لكفالة شمول آلية الرصد والإبلاغ لجميع الأطفال المتضررين من النزاع في جميع المناطق؛
    El informe contiene una serie de recomendaciones destinadas a reforzar las medidas de protección de los niños afectados por el conflicto armado en Colombia. UN ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    i) Los constructivos contactos y cooperación entablados por el Gobierno de Sri Lanka con el Grupo de Trabajo y la Oficina de la Representante Especial del Secretario General y otras organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, dentro de sus mandatos respectivos, con objeto de ocuparse del bienestar, la salud y la seguridad de los niños afectados por el conflicto armado; UN ' 1` بما يجري الآن من مشاركة وتعاون من جانب حكومة سري لانكا مع الفريق العامل ومع مكتب الممثلة الخاصة وغير ذلك من مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة، كل في نطاق ولايتها، في التصدي لصالح الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح ولصحتهم وأمنهم؛
    El representante de Côte d ' Ivoire dijo que los programas a los que prestaba asistencia el UNICEF en su país habían logrado progresos significativos para ayudar a los niños afectados por el conflicto armado. UN 34 - وقال ممثل كوت ديفوار إن البرامج التي تنفذ بمساعدة اليونيسيف في بلده أعانت الحكومة على إحراز تقدم كبير في مساعدة الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    V. Dificultades para la prestación de asistencia a los niños afectados por el conflicto UN خامسا - التحديات التي تعترض توصيل المساعدات إلى الأطفال المتضررين من الصراع
    En Colombia se están organizando muchas actividades para concienciar a la población acerca de la situación de los niños afectados por el conflicto armado. UN 52 - وتُبذل جهود ضخمة في كولومبيا لزيادة الوعي بمعاناة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    :: Distribución de material de promoción traducido a los idiomas locales a nivel de las comunidades sobre la protección de los niños afectados por el conflicto UN :: توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية تتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    Distribución de material de promoción traducido a los idiomas locales a nivel de las comunidades sobre la protección de los niños afectados por el conflicto UN توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية، وتتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    Se señala, asimismo, que las fuerzas de seguridad colombianas han cometido actos que comprometen la protección de los niños afectados por el conflicto. UN ويشير إلى أن قوات الأمن الكولومبية قامت بأعمال تصعب معها حماية الأطفال المتضررين من النزاع.
    No se logró el producto debido al cambio de estrategia, que pasó a centrarse exclusivamente en los niños afectados por el conflicto armado UN عدم إنجاز الناتج ناجم عن تغيير الاستراتيجية للتركيز فقط على الأطفال المتضررين من النزاع
    Se está ultimando un proyecto de plan de acción nacional para la reintegración de los niños afectados por el conflicto armado, incluidos los niños vinculados a fuerzas y grupos armados, que deberá ser aprobado por el Gobierno para su posterior aplicación. UN وينتظر مشروع خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة الصيغة النهائية وموافقة الحكومة على التنفيذ.
    ii) Seguir tomando todas las medidas necesarias para dar prioridad a la protección de los niños afectados por el conflicto armado, incluso en sus operaciones militares contra efectivos del Ejército de Resistencia del Señor; UN ' 2` مواصلة اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإعطاء أولوية لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، وبخاصة فيما تقوم به من أعمال عسكرية ضد عناصر جيش الرب للمقاومة؛
    v) A que siga fortaleciendo la capacidad institucional, incluida la capacitación de la policía y los militares en materia de protección de los niños, y proporcionando mecanismos adecuados para lograr de manera efectiva la reunificación de las familias y la reintegración social de los niños afectados por el conflicto armado; UN ' 5` مواصلة تعزيز القدرات المؤسسية، بما في ذلك تدريب الشرطة والقوات العسكرية على مسائل حماية الأطفال، وتوفير الآليات المناسبة لإعادة توحيد الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح مع أسرهم وإعادة إدماجهم في المجتمع على نحو فعال؛
    Los esfuerzos concertados de promoción sobre situaciones de países concretos durante el período de que se informa, incluida la situación de los niños afectados por el conflicto de la República Centroafricana, han dado lugar a una colaboración más estrecha con las autoridades, una mayor atención internacional y la concertación de compromisos operacionales por los asociados en materia de protección del niño sobre el terreno. UN وأدت جهود الدعوة المتضافرة بشأن حالات بلدان معينة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك ما يتعلق بحالة الأطفال المتأثرين بالنزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى، أدت إلى نشوء شراكة أوثق مع السلطات، وزيادة الاهتمام الدولي، وإعلان شركاء حماية الطفل عن التزامات تنفيذية على أرض الواقع.
    Directora de proyectos para la protección de los niños afectados por el conflicto armado en el Líbano (proyecto financiado por la Comisión Europea (2010-2013)). UN مديرة مشروع حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في لبنان، مشروع تموله المفوضية الأوروبية (2010-2013).
    En abril de 2007, el Grupo de Trabajo incluyó en su programa la situación de los niños afectados por el conflicto armado en Myanmar. UN وفي نيسان/أبريل 2007، أدرج الفريق العامل حالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح في ميانمار في جدول أعماله.
    Debería otorgarse una auténtica prioridad a examinar la situación de los niños afectados por el conflicto. UN 59 - وينبغي إيلاء أولوية حقيقية لمعالجة حالة الأطفال المتأثرين بالصراع.
    v) Facilitando un entorno que proteja a los niños afectados por el conflicto armado, por medio de la aplicación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    :: Se ha completado un estudio rápido de la nutrición de los niños afectados por el conflicto en las 14 provincias seleccionadas, excepto Ar-Raqqa y Al-Hasaka. UN استُكملت دراسة استقصائية بشأن التغذية السريعة للأطفال المتضررين من النزاع في جميع المحافظات الـ 14، باستثناء الرقة والحسكة.
    En esta resolución se autoriza el establecimiento de un mecanismo de vigilancia y difusión de información sobre los niños afectados por el conflicto armado, así como la creación de un grupo de trabajo para examinar los informes elaborados por dicho mecanismo. UN يأذن ذلك القرار بإنشاء آلية للرقابة الداخلية ونشر معلومات عن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، بالإضافة إلى إنشاء فريق عامل لدراسة التقارير التي تصدر عن تلك الآلية.
    Cuando los resultados del Seminario sobre protección de menores celebrado en Darfur se hayan convertido en un plan de acción, éste ofrecerá una plataforma para la captación de fondos destinados a un amplio programa de protección de los niños afectados por el conflicto de Darfur. UN وحينما تصاغ نتائج حلقة عمل حماية الطفولة في دارفور في إطار خطة للعمل، فإن ذلك سيوفر منهاجا لجمع الأموال من أجل وضع برنامج شامل لحماية الطفولة يعالج مشاكل الأطفال المتضررين بالصراع في دارفور.
    c) Señaló también la promulgación de la Ley de la infancia, que constituía el marco jurídico para la protección de los niños afectados por el conflicto armado en Sudán del Sur y que, desde entonces, se ha distribuido ampliamente a funcionarios gubernamentales y dirigentes comunitarios en todos los niveles administrativos; UN (ج) أشار أيضا إلى سَن قانون الطفل الذي يوفر الإطار القانوني لحماية الأطفال المتضررين جراء النزاع المسلح في جنوب السودان والذي جرى تعميمه منذئذ على نطاق واسع على المسؤولين الحكوميين وقادة المجتمعات المحلية على جميع المستويات الإدارية؛
    Este mecanismo permite llevar a cabo análisis conjuntos de las violaciones en el país y preparar respuestas conjuntas para poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños y mejorar la protección de los niños afectados por el conflicto armado. UN وتتيح هذه الآلية إجراء تحليل مشترك للانتهاكات على المستوى القطري، كما تتيح إعداد استجابات مشتركة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وتحسين حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    En Sri Lanka, el Gobierno y los ex rebeldes adoptaron un plan de acción en favor de los niños afectados por el conflicto armado, y se puso en marcha un eficaz sistema de seguimiento para luchar contra el reclutamiento de niños. UN وفي سري لانكا اعتُمدت من جانب الحكومة والمتمردين السابقين خطة عمل للأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، وأنشئ نظام رصد قوي كتدبير ضد تجنيد الأطفال.
    El Programa de Acción contiene sugerencias concretas para mejorar la legislación y los controles nacionales, y la asistencia y la cooperación internacionales, y pide a los Estados que atiendan las necesidades especiales de los niños afectados por el conflicto armado. UN ويتضمن برنامج العمل اقتراحات ملموسة لتحسين التشريعات والضوابط الوطنية، وتعزيز المساعدة والتعاون الدوليين. ويهيب بالدول تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Una delegación felicitó al UNICEF por su transparencia con respecto a la comunidad de donantes en Sri Lanka y por el papel positivo que estaba desempeñando el programa para los niños afectados por el conflicto armado. UN وأشاد أحد الوفود باليونيسيف لشفافيتها تجاه مجتمع المانحين في سري لانكا، وللدور الإيجابي الذي يلعبه البرنامج المعني بالأطفال المتضررين بالصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more