los niños migrantes, especialmente los niños que migran solos, son presa fácil de los traficantes. | UN | كما أن الأطفال المهاجرين وخاصة الأطفال المهاجرين على مسؤوليتهم يكونون فريسة سهلة للاتجار. |
los niños migrantes gozaban de la misma protección frente al trabajo forzoso que los niños tailandeses. | UN | ويتمتع الأطفال المهاجرين بنفس الحماية التي يتمتع بها أطفال تايلند بالنسبة لعمل السخرة. |
Además, se estaban preparando campañas de televisión sobre la protección de los niños migrantes. | UN | وجرى أيضا وضع حملات تلفزيونية بشأن حماية الأطفال المهاجرين. |
El Comité expresó su preocupación por los casos de tortura y de trato cruel y degradante de los niños migrantes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات تعذيب ومعاملة قاسية ومهينة يتعرض لها الأطفال المهاجرون. |
Además, las dependencias debían llevar un registro exacto de los niños migrantes repatriados desde el otro lado de la frontera a esas dos ciudades. | UN | وسيجري أيضا إمساك سجل دقيق للأطفال المهاجرين الذين تمت إعادتهم إلى الوطن عبر الحدود إلى تلك المدينتين. |
El UNICEF trabaja para proteger a los niños migrantes a fin de minimizar los efectos de la migración en la realización de sus derechos. | UN | وتعمل اليونيسيف على حماية أطفال المهاجرين من أجل الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرات الهجرة على إعمال حقوقهم. |
En el estudio se destacó también la necesidad de impartir capacitación a los funcionarios de inmigración y las autoridades competentes para que se respetaran los derechos de los niños migrantes. | UN | وشدد أيضا على الحاجة لتوفير التدريب لمسؤولي الهجرة والسلطات المختصة لكفالة احترام حقوق الأطفال المهاجرين. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte reconozca el derecho de los niños migrantes a participar en los consejos de estudiantes. | UN | كما توصيها بأن تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الأطفال المهاجرين في المشاركة في مجالس الطلاب. |
Una preocupación importante es la difícil situación de los niños migrantes no acompañados o de los que están separados de sus familias. | UN | ومن الشواغل الرئيسية في هذا الصدد محنة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين أو الأطفال المنفصلين عن أسرهم. |
La Organización Internacional para las Migraciones ha publicado recientemente un nuevo estudio sobre el derecho internacional y la protección de los niños migrantes. | UN | وقد نشرت المنظمة الدولية مؤخراً دراسة جديدة عن القانون الدولي وحماية الأطفال المهاجرين. |
La regularización del estatuto migratorio facilitará la incorporación de los niños migrantes en las comunidades de destino. | UN | ومن شأن تنظيم أوضاع الهجرة أن ييسر إدماج الأطفال المهاجرين في مجتمعات بلدان المقصد. |
Igualdad de acceso a la educación para los niños migrantes | UN | تساوي الأطفال المهاجرين مع غيرهم في الحصول على التعليم |
Inclusión de los niños migrantes en los servicios prestados en la primera | UN | شمل الأطفال المهاجرين بخدمات الطفولة المبكرة |
Pidió más información sobre las medidas concretas adoptadas para proporcionar apoyo educativo a los niños migrantes. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتيسير دعم الأطفال المهاجرين في مجال التعليم. |
los niños migrantes deberían tener los mismos derechos que los niños con ciudadanía del país. | UN | وينبغي أن يتمتع الأطفال المهاجرون بنفس الحقوق شأن الأطفال ذوي المواطنة. |
Se explota a los niños migrantes en la minería, la agricultura y el trabajo doméstico. | UN | ويستغَل الأطفال المهاجرون في التعدين والزراعة والعمل المنـزلي. |
los niños migrantes reciben hasta dos años de instrucción básica en danés como segundo idioma en equipos o clases separadas hasta que estén listos para incorporarse a la clase general. | UN | ويتلقى الأطفال المهاجرون التعليم الأساسي باللغة الدانمركية كلغة ثانية لمدة تصل إلى سنتين في أفرقة أو صفوف منفصلة إلى أن يصبحوا جاهزين للالتحاق بالصفوف الدراسية العادية. |
Este proyecto es una iniciativa del gobierno de México para dar una mayor protección a los niños migrantes no acompañados. | UN | هذا المشروع هو مبادرة نفذتها حكومة المكسيك لتأمين حماية أفضل للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم. |
Marruecos se hizo eco de las nuevas medidas de inmigración y subrayó la delicada situación de los niños migrantes no acompañados. | UN | وأقرّ المغرب بالتدابير الجديدة المتخذة في مجال الهجرة وشددت على الوضع الحرج للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم. |
El Gobierno también ha manifestado que el propósito del artículo 35 de la Ley Orgánica 4/2000 es proteger los derechos humanos de los niños migrantes. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أن الهدف من المادة 35 من القانون الأساسي 4/2000 هو حماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين. |
En situación similar están los niños migrantes y solicitantes de asilo que han sido recluidos en centros de detención sobre la base de su estatus migratorio. | UN | وهناك حالات مماثلة فيما يخص أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يخضعون للاحتجاز على أساس وضعهم كمهاجرين. |
Las mujeres y los niños migrantes a menudo carecen de acceso a servicios adecuados en condiciones de igualdad con los ciudadanos. | UN | وكثيرا ما لا تتوافر للنساء المهاجرات والأطفال المهاجرين سبل الحصول على الخدمات الكافية على قدم المساواة مع المواطنين. |
28. Los Estados Unidos de América observaron que España seguía teniendo problemas con los niños migrantes y refugiados no acompañados. | UN | 28- ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن إسبانيا ما زالت تواجه مشاكل متصلة بالأطفال المهاجرين واللاجئين غير المصحوبين. |
No obstante, al Comité le preocupa el acceso limitado de los niños indígenas, los niños migrantes y los que viven en zonas rurales a la educación y los servicios de salud básicos, así como su bajo nivel de vida. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن تقييد وصول أطفال السكان الأصليين وأطفال المهاجرين وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية إلى التعليم الأساسي والخدمات الصحية، وبشأن تدني مستوى معيشتهم. |
los niños migrantes tenían también más probabilidades que los otros niños de vivir en condiciones de hacinamiento, lo que tenía un efecto negativo en su desarrollo. | UN | والأطفال المهاجرون أكثر عرضة من غيرهم للعيش في مساكن مكتظة، مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً في نموهم. |
El Comité también recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales con los Estados vecinos, con el fin de conceder la doble nacionalidad a los niños migrantes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بالنظر في مسألة إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة بهدف منح الجنسية المزدوجة لأطفال المهاجرين. |