"los niveles anteriores a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات ما قبل
        
    • بمستويات ما قبل
        
    • مستوياتها لما قبل
        
    • المستويات التي بلغتها قبل
        
    • المستويات التي كان عليها قبل
        
    • المستويات التي كانت عليها قبل
        
    • المستويات التي كانت موجودة قبل
        
    • مستوياتها السابقة على
        
    • بمعدلات ما قبل
        
    • لمستويات ما قبل
        
    • مستواه قبل
        
    La capa de ozono volverá a los niveles anteriores a 1980 a más tardar a mediados del Siglo XXI. UN ومن المتوقع أن تستعيد طبقة الأوزون مستويات ما قبل عام 1980 بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    Se prevé una recuperación gradual del empleo a los niveles anteriores a la crisis. UN ومن المتوقع أن تنتعش العمالة تدريجيا لتصل إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    No obstante, no es probable que las corrientes de capital vuelvan rápidamente a los niveles anteriores a la crisis. UN غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    La calidad de la atención sanitaria, la educación y todos los servicios sociales quedaron muy mermados en comparación con los niveles anteriores a la guerra. UN وتدهورت بشكل كبير نوعية الرعاية الصحية والتعليم وجميع الخدمات الاجتماعية مقارنة بمستويات ما قبل الحرب.
    La recuperación total de la economía mundial hasta alcanzar los niveles anteriores a 2008 sigue siendo una meta inalcanzable. UN ولا يزال استرداد الاقتصاد العالمي استرداداً كاملاً إلى مستويات ما قبل عام 2008 هدفاً بعيد المنال.
    Se requerirán muchos años para llegar a los niveles anteriores a la guerra. UN وسيستغرق مجرد الوصول الى مستويات ما قبل الحرب سنوات عديدة.
    Reconociendo los importantes desafíos con que se enfrenta el Protocolo de Montreal para asegurar la recuperación de la capa de ozono hasta alcanzar los niveles anteriores a 1980, UN إذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه بروتوكول مونتريال لكفالة إعادة طبقة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980؛
    Reconociendo los importantes desafíos con que se enfrenta el Protocolo de Montreal para asegurar la recuperación de la capa de ozono hasta alcanzar los niveles anteriores a 1980, UN إذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه بروتوكول مونتريال لكفالة إعادة طبقة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980؛
    No obstante, los precios de los alimentos básicos siguen siendo superiores a los niveles anteriores a la crisis. UN ومع ذلك، تظل أسعار المواد الغذائية الأساسية تفوق مستويات ما قبل الأزمة.
    Después pasó casi un año hasta que alcanzaron los niveles anteriores a la quiebra de Lehman Brothers. UN ثم استغرق الأمر نحو سنة كاملة للرجوع إلى مستويات ما قبل الإفلاس.
    Si bien se espera que la tasa de crecimiento de África aumente en 2010, sigue estando por debajo de los niveles anteriores a la crisis. UN وفي حين كان من المتوقع أن يرتفع معدل النمو في أفريقيا في عام 2010، إلا أنه ظل دون مستويات ما قبل الأزمة.
    Si bien esto variará de un país a otro, se prevé que el crecimiento permanecerá por debajo de los niveles anteriores a la crisis en la región. UN ورغم تفاوت النمو فيما بين البلدان، فإن من المتوقع أن يظل دون مستويات ما قبل الأزمة في المنطقة.
    Las tasas de desempleo y de actividad se acercan a los niveles anteriores a la crisis, sin que se esperen cambios significativos en 2011 y 2012. UN فقد اقتربت معدّلات البطالة والمشاركة في القوة العاملة من مستويات ما قبل الأزمة، ويُتوقّع حدوث تغيّرات طفيفة في عامي 2011 و 2012.
    A su juicio, los niveles de empleo de los países en desarrollo se habían recuperado, pero las tasas seguían por debajo de los niveles anteriores a la crisis. UN وقد انتعشت في رأيه مستويات العمالة في البلدان النامية، لكن معدلاتها بقيت دون مستويات ما قبل الأزمة.
    En tales circunstancias, las previsiones anuncian una recesión económica que provocará la reducción de la renta por habitante a la mitad de los niveles anteriores a 2000, el desempleo de la mitad de la población activa palestina y la extensión de la pobreza a dos tercios de los hogares. UN وفي ظل هذه الظروف، تدل التوقعات على حدوث تراجع اقتصادي سيفضي إلى انخفاض مستويات دخل الفرد بمقدار النصف مقارنة بمستويات ما قبل عام 2000، وتزايد معدل البطالة ليشكل نصف قوة العمل الفلسطينية، وانتشار الفقر على نطاق أوسع ليشمل أسرتين من كل ثلاث.
    Permítaseme reiterar que el objetivo de la Unión Europea es limitar el aumento de la temperatura media mundial a menos de dos grados centígrados en relación con los niveles anteriores a la industrialización. UN واسمحوا لي أن أعيد التأكيد على هدف الاتحاد الأوروبي المتمثل في الحد من متوسط الزيادة العالمية في درجة الحرارة إلى ما دون درجتين مئويتين قياسا بمستويات ما قبل المرحلة الصناعية.
    La capa de ozono se recuperará y alcanzará los niveles anteriores a 1980 dentro de algo más de 50 años UN ستعود طبقة الأوزون إلى مستوياتها لما قبل عام 1980 بعد 50 عاما ونيف
    Asimismo, la secretaría señaló que la parte correspondiente a los países en desarrollo en el crecimiento de los ingresos y el comercio mundiales había aumentado notablemente; sin embargo, sus exportaciones e importaciones no habían recuperado los niveles anteriores a la crisis y el empleo seguía estancado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الأمانة أن حصة الاقتصادات النامية في نمو الدخل العالمي والتجارة العالمية قد زادت زيادة حادة؛ إلا أن صادراتها ووارداتها لم تنتعش لتبلغ المستويات التي بلغتها قبل اندلاع الأزمة، أما العمالة فلا تزال في حالة ركود.
    No obstante, el desempleo se mantuvo alrededor del 23,7% y el producto interno bruto (PIB) en aproximadamente un cuarto de los niveles anteriores a la intifada de 2000. UN إلا أن معدل البطالة لا يزال يناهز 23.7 في المائة، إذ يبلغ الناتج المحلي الإجمالي ربع المستويات التي كان عليها قبل الانتفاضة عام 2000.
    La experiencia adquirida en crisis financieras pasadas indica que lograr que el desempleo vuelva a los niveles anteriores a la crisis suele llevar de cuatro a cinco años una vez que se inicia la recuperación económica. UN ويُستدل من الدروس المستخلصة من الأزمات المالية السابقة إلى أن عودة معدلات البطالة إلى المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة تستغرق عادة من أربع إلى خمس سنوات بعد بدء التعافي الاقتصادي.
    Cuando empiece la aplicación plena del Nuevo Tratado START en 2018, los arsenales nucleares de los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia retornarán a los niveles anteriores a la crisis de los misiles de Cuba ocurrida en 1962. UN ومع التنفيذ الكامل لمعاهدة ستارت الجديدة بحلول عام 2018، فإن الترسانات النووية لدى الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي ستعود إلى المستويات التي كانت موجودة قبل أزمة الصواريخ الكوبية في عام 1962.
    Según la rapidez con que las corrientes comerciales vuelvan a los niveles anteriores a la clausura de las fronteras y la posibilidad de que los trabajadores regresen a su trabajo en Israel, las proyecciones revisadas indican una pérdida de hasta 800 millones de dólares en el PNB durante el curso de 1996. UN ووفقا لمعدل عودة تدفقات التجارة إلى مستوياتها السابقة على اﻹغلاق واحتمال عودة العمال إلى أعمالهم في اسرائيل، يلاحظ أن الاسقاطات المنقحة تتنبأ بحدوث خسارة تبلغ ٨٠٠ مليون دولار في الناتج القومي اﻹجمالي خلال عام ١٩٩٦.
    a) Una reducción de los ingresos procedentes de las exportaciones y el turismo en comparación con los niveles anteriores a la crisis; UN (أ) إيرادات أضعف من الصادرات والسياحة بالمقارنة بمعدلات ما قبل الأزمة؛
    Para 2010, las remesas oficiales se habían recuperado y habían llegado a 325.000 millones de dólares, con lo que habían alcanzado los niveles anteriores a la crisis. UN ولكن بحلول 2010 انتعشت تدفقات التحويلات الرسمية لتصل إلى 325 بليون دولار حيث أصبحت مضاهية لمستويات ما قبل الأزمة.
    En el tercer bienio del período, la tasa de ejecución de ese programa principal había recuperado los niveles anteriores a la reestructuración. UN وبحلول فترة السنتين الثالثة خلال فترة الخطة، كان اﻷداء في ذلك البرنامج الرئيسي قد عاد إلى مستواه قبل عملية إعادة الهيكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more