los niveles de vida de los niños de la República Federativa de Yugoslavia se han deteriorado en sentido general. | UN | وتدهورت بصفة عامة مستويات معيشة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Si bien ellos mismos están haciendo denodados esfuerzos por erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de su población, la escasez de recursos y otros factores limitativos están creando graves obstáculos a sus esfuerzos. | UN | فبينما تحاول أقل البلدان نموا ذاتها محاولة جاهدة أن تقضي على الفقر وأن ترفع مستويات معيشة سكانها، نجد أن القيود المتعلقة بالموارد وغيرها من القيود تخلق عقبات خطيرة في وجه جهودها. |
El objetivo fundamental del examen de la cuestión de la población es mejorar los niveles de vida de los pueblos, así como su calidad de vida. | UN | إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها. |
Señala que en muchas regiones del mundo la democratización no se ha correspondido con el mejoramiento de los niveles de vida de la población y, por el contrario, se produjo un aumento de los índices de pobreza. | UN | ولاحظ أن الديمقراطية في العديد من مناطق العالم لم تسمح بعد بتحسين مستوى معيشة السكان وإنما أدت الى زيادة الفقر. |
los niveles de vida de los refugiados palestinos siguieron siendo bajos en términos generales, a pesar de un modesto crecimiento económico registrado en algunos países de acogida. | UN | وظلت مستويات المعيشة بين اللاجئين الفلسطينيين سيئة بوجه عام بالرغم من النمو الاقتصادي المتواضع في بعض البلدان المضيفة. |
Sin embargo, en los últimos decenios realmente se han dado enormes pasos en la elevación de los niveles de vida de los países en desarrollo. | UN | ورغم ذلك فقد تحققت خطوات هائلة على مدى العقود القليلة اﻷخيرة في رفع المستويات المعيشية بالبلدان النامية. |
En este proceso de deterioro de los niveles de vida de la población peruana, la pobreza se hizo más heterogénea. | UN | وقد انتشر الفقر وتنوع نتيجة تدهور مستويات معيشة سكان بيرو. |
En este proceso de deterioro de los niveles de vida de la población peruana, la pobreza se hizo más heterogénea. | UN | وقد انتشر الفقر وتنوع نتيجة تدهور مستويات معيشة سكان بيرو. |
La continuación de la reforma económica tendrá una repercusión positiva en los niveles de vida de todos los ciudadanos. | UN | وسيكون لﻹصلاح الاقتصادي المستمــر أثــر إيجابي على مستويات معيشة جميع المواطنيــن. |
Algunos países en desarrollo, principalmente del Asia oriental, lograron tasas muy elevadas de crecimiento en los últimos dos decenios, transformando los niveles de vida de sus pueblos. | UN | فبعض البلدان النامية، بصفة أساسية في شرق آسيا، حقق معدلات نمو مرتفعة جدا عبر العقدين الماضيين، مما غير مستويات معيشة سكان تلك البلدان. |
los niveles de vida de las poblaciones rurales descendieron, lo que ha generado corrientes migratorias internas e internacionales. | UN | وتراجعت مستويات معيشة السكان الريفيين، مما ولد ضغطا على الهجرة الداخلية والدولية. |
La hipótesis afirma que las fuerzas de la mundialización permitirán a los países en desarrollo alcanzar los niveles de vida de los países desarrollados. | UN | ويتضمن هذا الافتراض أن قوى العولمة ستمكِّـن البلدان النامية من الاقتراب من مستويات معيشة البلدان المتقدمة النمو. |
Los conflictos han tenido consecuencias negativas sobre las posibilidades de desarrollo del continente y continúan socavando los empeños por mejorar los niveles de vida de nuestros pueblos. | UN | فلقد كانت للصراعات آثار سلبية على القدرة الإنتاجية للقارة، وتظل تقوض الجهود الرامية إلى تحسين مستويات معيشة شعوبنا. |
. Esa meta sólo puede alcanzarse garantizando que se respeten los derechos humanos en todos los países y que mejoren los niveles de vida de los habitantes de los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا بضمان احترام حقوق اﻹنسان في جميع البلدان، وبتحسين مستوى معيشة الناس في البلدان النامية. |
El objetivo es crear la capacidad nacional para el desarrollo sostenible y mejorar los niveles de vida de la población y la calidad del medio ambiente. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في بناء قدرات الأمة على التنمية المستدامة، وتحسين مستوى معيشة شعبها والجودة النوعية لبيئتها. |
Es nuestro deber hacer realidad el sueño de los fundadores de esta Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y elevar los niveles de vida de la humanidad. | UN | ويقتضي واجبنا أن نحقق حلم مؤسسي هذه المنظمة وهو إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب ورفع مستوى معيشة الإنسانية. |
Los cambios relativos conciernen a los diferentes ritmos con que cambian los niveles de vida de las personas u hogares en una sociedad dada. | UN | أما التغيرات النسبية فتشير إلى السرعات المتباينة التي تتغير بها مستويات المعيشة لدى الأفراد أو الأسر المعيشية في مجتمع ما. |
los niveles de vida de los grecochipriotas, por consiguiente, son iguales a los de los turcochipriotas de la zona. | UN | ولهذا فإن مستويات المعيشة للقبارصة اليونان مساوية لمستويات معيشة القبارصة الأتراك في المنطقة. |
El Presidente Mamadou Tandja ha iniciado personalmente un programa tendiente a mejorar los niveles de vida de la población de nuestro país. | UN | فهناك برنامج ابتدره رئيس الجمهورية شخصيا، السيد محمد تانجا، يهدف إلى تحسين مستويات المعيشة لأبناء بلدنا. |
Con las medidas ya adoptadas y la continua participación de todos los interesados, deben mejorar los niveles de vida de todos los kenianos. | UN | ومع التدابير التي اتُخذت مؤخراً واستمرار مشاركة جميع أصحاب المصلحة، لا بد أن تتحسّن المستويات المعيشية لجميع الكينيين. |
El destino final de este esfuerzo tiene que ser, por supuesto, el de elevar los niveles de vida de nuestros pueblos, los pueblos no alineados del mundo. | UN | ولا بد بالطبع من أن يهدف هذا الجهد في آخر المطاف إلى الارتقاء بمستوى معيشة شعوبنا، أي شعوب العالم غير المنحازة. |
África, más que nunca antes, necesita que se destinen mayores recursos a su propio desarrollo socioeconómico para mejorar los niveles de vida de sus pueblos. | UN | وتحتاج أفريقيا أكثر من أي وقت مضى إلى مزيد من الموارد لتنميتها الاجتماعية - الاقتصادية من أجل النهوض بمستويات معيشة شعوبها. |
. medida que continúa el proceso de mundialización y mejoran la educación y las comunicaciones, quienes antes comparaban su situación con la de sus vecinos inmediatos están percatándose de los niveles de vida de los ricos de sus propios países e incluso de los niveles de vida de otras partes del mundo. | UN | ومع استمرار عملية العولمة وتحسن التعليم والاتصالات، يصبح الناس الذين كانوا يقارنون في السابق بين مركزهم ومركز اﻷشخاص الذين كانوا يعيشون بجوارهم مباشرة، أكثر وعيا بمستويات معيشة اﻷغنياء في بلدانهم ذاتها بل أيضا بمستويات المعيشة السائدة في مناطق أخرى من العالم. |
El sistema ha llevado a incrementar los servicios sociales, como las escuelas y los centros de salud, mejorando de ese modo los niveles de vida de las personas pobres en las zonas rurales y urbanas. | UN | وأدت هذه المنظومة إلى زيادة المرافق الاجتماعية، مثل المدارس والمراكز الصحية، ما أدى بدوره إلى تحسين المستوى المعيشي للفقراء في الريف والحضر. |
Los Estados Miembros convinieron también en que era preciso reforzar la función del Consejo Económico y Social a fin de permitirle realizar eficazmente, en la era moderna, las tareas que se le han asignado con respecto al bienestar y a los niveles de vida de todos los pueblos. | UN | وقد اتفقت أيضا الدول اﻷعضاء على ضرورة تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الاضطلاع على نحو فعال في العصر الحديث بالمهام الموكلة إليه فيما يتصل برفاه الشعوب جميعها ومستويات معيشتها. |
Las empresas tenemos la disposición y la capacidad para asociarnos a la tarea de elevar los niveles de vida de miles de millones de personas. | UN | والأعمال التجارية شريك مستعد ومقتدر في الدعوة إلى رفع مستوى الحياة للبلايين من الناس. |