"los objetivos del programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهداف برنامج
        
    • أهداف البرنامج
        
    • أهداف جدول أعمال القرن
        
    • بأهداف برنامج
        
    • بأهداف البرنامج
        
    • الأهداف البرنامجية
        
    • لأهداف برنامج
        
    • لأهداف البرنامج
        
    • أهداف خطة
        
    • أهداف البرامج
        
    • وأهداف برنامج
        
    • وأهداف البرنامج
        
    • أهداف هذا البرنامج
        
    • ﻷهداف جدول أعمال القرن
        
    • غايات برنامج
        
    A raíz de esa evaluación, se han ajustado algunos de los objetivos del Programa. UN وتم تنقيح بعض أهداف برنامج منظمة الصحة العالمية بناء على هذا التقييم.
    Entre otras cosas, la Conferencia estudió medidas para lograr los objetivos del Programa de Acción. UN وقد نظر المؤتمر، في جملة أمور منها اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل.
    Si no se la fortalece, resultará muy difícil que los países menos adelantados puedan cumplir plenamente los objetivos del Programa de Acción de Copenhague. UN وما لم تعزز هذه القدرات سيكون من الصعب للغاية على أقل البلدان نموا أن تحقق أهداف برنامج عمل كوبنهاغن بالكامل.
    Si bien los objetivos del Programa siguen estando vigentes y serán cumplidos, varios productos han sido reformulados o se han demorado. UN وفي حين أن أهداف البرنامج تظل صالحة وسيتم بلوغها، فقد أعيدت صياغة عدد من النواتج أو تم إرجاؤها.
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del Programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Se prevé que será una conferencia de importancia capital, que apoyará y promoverá los objetivos del Programa 21. UN وسيكون هذا المؤتمر مؤتمرا رئيسيا يتوقع منه أن يدعم تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Hace falta actuar con apremio en distintos frentes para alcanzar los objetivos del Programa de Acción de Bruselas. UN ومن ثم يقتضي الأمر إجراءات عاجلة على عدد من الجبهات لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل.
    Los Estados de la CARICOM consideran que los progresos en aras del logro de los objetivos del Programa dependen de la forma en que lo percibamos. UN وتعتقد دول المجموعة الكاريبية أن التقدم في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي يعتمد على الكيفية التي ننظر بها إليه.
    El Japón tiene gran empeño en lograr los objetivos del Decenio y considera necesario garantizar su seguimiento hasta que se logren plenamente los objetivos del Programa de Acción Mundial. UN تأمين المتابعة للعقد حتى يتم تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي على نحو كامل.
    Las tres juntas permiten llevar a la práctica los objetivos del Programa de Acción y la Declaración de Barbados. UN فهي تتكفل معا بتحقيق أهداف برنامج العمل وإعلان بربادوس.
    Como conclusión, quiero resaltar la necesidad de establecer una asociación mundial nueva y genuina basada en responsabilidades compartidas pero diferenciadas a fin de lograr los objetivos del Programa de Acción. UN في الختام، أود أن أؤكد على الحاجة الى إقامة مشاركــــة عالمية جديدة وحقيقية قائمة على تقاسم المسؤوليات مع مراعاة تمايزها بغية تحقيق أهداف برنامج العمـــــل.
    También hemos dado énfasis a la importancia de un desarrollo urbano ecológicamente racional, en línea con los objetivos del Programa de Acción de El Cairo. UN كما أننا نؤكد على أهمية التنمية الحضرية السليمة بيئيا بما يتماشى مع أهداف برنامج عمل القاهرة.
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del Programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del Programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Esperamos con interés la cooperación y la asistencia de la comunidad internacional que nos permitan lograr los objetivos del Programa. UN وإننا نتطلع إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته لتمكيننا من تحقيق أهداف البرنامج.
    Ahora bien, también se plantearon dudas en cuanto a las posibilidades de alcanzar los objetivos del Programa dado que los recursos eran limitados. UN بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد.
    Ahora bien, también se plantearon dudas en cuanto a las posibilidades de alcanzar los objetivos del Programa dado que los recursos eran limitados. UN بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد.
    Santa Lucía y otros pequeños Estados insulares en desarrollo estamos desempeñando nuestro papel para hacer avanzar los objetivos del Programa 21. UN إن سانت لوسيا وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة النامية تلعب دورها في دعم أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    También se fortaleció la cooperación con varias industrias del sector privado relacionadas con los objetivos del Programa de Acción Mundial. UN وجرى أيضاً تعزيز التعاون مع العديد من الدوائر الصناعية بالقطاع الخاص ذات الصلة بأهداف برنامج العمل العالمي.
    Se prestará ayuda a la sociedad civil en su carácter de colaboradora en toda medida relacionada con los objetivos del Programa. UN وسوف يقدم الدعم إلى المجتمع المدني باعتباره شريكا في الأنشطة ذات الصلة بأهداف البرنامج.
    Comentando el proyecto de documento sobre el programa de Madagascar, un orador dijo que los objetivos del Programa eran excesivamente ambiciosos. UN 25 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري لمدغشقـر، قال أحد المتكلمين إن الأهداف البرنامجية مفرطـة في طموحها.
    En un análisis de los resultados conseguidos se pondrán de manifiesto las limitaciones más importantes que han entorpecido la consecución efectiva de los objetivos del Programa de Acción y se sugerirán las nuevas estrategias para resolver esos inconvenientes. UN وسيتم الاضطلاع بتحليل للأداء في الماضي يلقي الضوء على أهم المعوقات التي عرقلت التحقيق الفعال لأهداف برنامج العمل، ويُفضي إلى اقتراح استراتيجيات جديدة لإزالتها.
    Al respecto se han elaborado y distribuido materiales de estudio suplementarios en las escuelas del OOPS a fin de promover los objetivos del Programa. UN وأدى ذلك البرنامج إلى وضع وتوزيع مواد تكميلية للمقررات الدراسية في مدارس الأونروا للترويج لأهداف البرنامج.
    Por tanto, dentro del marco de los objetivos del Programa de desarrollo propuesto, uno de los retos consiste en simplificar, renovar e integrar el sistema de las Naciones Unidas. UN بناء على ذلك، وضمن إطار أهداف خطة التنمية المقترحة، يتمثل أحد التحديات في تبسيط منظومة اﻷمم المتحدة وتجديدها وتحقيق التكامل بين أجزائها.
    En ese informe se señalaron las consecuencias de los cambios demográficos en el decenio de 1990 y se determinaron los objetivos del Programa de población para el decenio de 1990. UN ولاحظ هذا التقرير اﻵثار المترتبة على التغيرات السكانية في التسعينات وحدد أهداف البرامج السكانية للتسعينات.
    los objetivos del Programa son los siguientes: UN وأهداف برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية هي:
    - Formulación clara de la declaración de misión y de los objetivos del Programa. UN :: ذكر بيان المهمة وأهداف البرنامج بوضوح
    La mitigación de la pobreza es uno de los objetivos del Programa. UN ومن أهداف هذا البرنامج التخفيف من حدة الفقر.
    La coordinación de los programas de trabajo que se estaban ejecutando con arreglo a esas convenciones era imprescindible para lograr los objetivos del Programa 21 relacionados con los bosques, y los Principios relativos a los bosques. UN ومن الضروري تنسيق برامج العمل التي يجري تنفيذها بموجب هذه الاتفاقيات، وذلك تحقيقا ﻷهداف جدول أعمال القرن ٢١ المتصلة بالغابات.
    Así pues, es necesario hacer más esfuerzos para alcanzar los objetivos del Programa de Bruselas. UN ويلزم بذل جهود إضافية لبلوغ غايات برنامج بروكسل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more